课程咨询

关注微信领资料

入门好课等你领


日语免费测试

中日双语阅读:本命年,中日习俗竟然完全相反?(二)

2021-07-26 14:49:42来源: 人民网日文版

新东方在线日语网为大家带来日语阅读材料:《本命年,中日习俗竟然完全相反?(二)》,希望对大家的日语有所帮助。更多精彩内容,敬请关注新东方在线日语网http://language.koolearn.com/jp/

中国の「年男・年女」の必須アイテムは赤!

そんな厄災から身を守るため、中国の「年男・年女」たちは邪気を払う色とされている赤色のアイテムを身につける。毎年、春節前の時期になると、中国のデパートの下着売り場などが赤一色になるのはこのためだ。赤色の下着一式から赤い靴下、赤いベルト、赤い紐を使ったアクセサリーまで何でもある。律儀な人になると1年中、赤い下着を着ている。そう、まさに「私、脱いだらスゴいんです」というオールレッドスタイルなのだ。

在中国过本命年,红色是必备!

为了在这样的“厄运”中保护自己,中国的“年男”、“年女”们在本命年都会穿上红色衣物,目的是为了辟邪。每年春节前,中国的百货商店内衣柜台一片红色。除了成套的红色内衣外,还有红袜子、红腰带、红绳,应有尽有。有的人比较迷信,甚至会一年到头都穿红色内衣。试想一下,当某人脱掉外衣,亮出从头到脚的“全红装备”时,将是怎样一个“辣眼睛”的画面。

根強い人気の赤いアイテム

とはいえ、ますますオシャレになってきている若者たちにしてみると、そんな赤い下着やベルトなどはダサいので着ないという人が多い。なかにはこういった風習は全く信じないという人もいるものの、携帯ケースやアクセサリーを赤にしたりして、オシャレに取り入れている若者も多い。なぜなら「中国紅」という色を表す言葉もあるくらい、赤という色は中国人にとって世代を問わずめでたい色であり、人気の色だからだ。伝統芸能である京劇で赤い隈取(紅臉)は関羽などの正義漢の役が多く、ネットの人気者は「網紅」と言い、「紅紅火火」といういかにも燃えだしそうな中国語の言い回しは経済的に豊かな生活を表している。今年はアナタもそんな赤いアイテムを身につけ「燃えるような」1年を過ごしてみてはいかが?

颇受欢迎的红色商品

在时髦的年轻人看来,红色的内衣和腰带都很土,所以很多人对此表示拒绝。虽然有的年轻人完全不信这种风俗,但也有一些年轻人会在手机壳或是饰品等小物件上加入红色元素,以此来抵挡“本命年”的“厄运”。在中国,红色是一种非常喜庆的颜色,老少咸宜。在中国传统艺术——京剧中,红色脸谱(红脸)代表的也是关羽等正义的角色。现在,人们把网络上很受欢迎的人称作“网红”,还会用“红红火火”这样的词来形容经济上的蒸蒸日上。今年春节,不妨也穿上你的红色衣物,来迎接“红红火火”的一年吧!

相关阅读推荐:

中日双语阅读:本命年,中日习俗竟然完全相反?(一)

中日便当不同:中国人不吃冷饭,日本人注重“高颜值”(一)

中日双语阅读材料汇总,给你的日语阅读理解加分!


新东方在线日语水平测试(自测版)-0元领!

关注新东方在线小语种服务号

免费获取日语学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容

日语资料包【新手入门必备】

·发音练习·基本词汇·历年考题

更多>>
更多日语课程>>
更多>>
更多资料