课程咨询

关注微信领资料

入门好课等你领


日语免费测试

中日双语阅读:本命年,中日习俗竟然完全相反?(一)

2021-07-26 14:45:12来源: 人民网日文版

新东方在线日语网为大家带来日语阅读材料:《本命年,中日习俗竟然完全相反?(一)》,希望对大家的日语有所帮助。更多精彩内容,敬请关注新东方在线日语网http://language.koolearn.com/jp/

中日双语阅读:本命年,中日习俗竟然完全相反?(一)

中国のいわゆる「年明け」は春節(旧正月、今年は1月25日)で、春節が明けると、新しい干支を迎えることになる。そして日本に「年男・年女」があるように、中国では自分の干支の年を迎えた人を「本命年」といい、まさに「赤だらけ」になってその1年を過ごすことになる。今回はそんな中国の「年男・年女」について紹介していこう。

中国的“新年”一般指农历新年,也就是春节。大年夜零点的钟声响起时将迎来新的干支。如果当年的干支与自己的属相相同,这就是中国人所说的“本命年”了。在日本同样有“本命年”的说法,日语的说法是“年男(としおとこ)”和“年女(としおんな)”。中国人过本命年,可以说是“红红火火”。

日本とは真逆の意味を持つ中国の「年男・年女」

日本では「年男・年女」は、自分の干支が代表となる年なので、その年の歳神の加護を多く受ける事ができ、「縁起の良い年」とする地域が多い。実際、正月の飾りつけや節分の豆まきなどは「年男・年女」が担うことからも、全体的に「縁起が良い」ととらえられていることがわかる。一方、中国では「縁起の悪い年」としており、日本における「厄年」のような扱いになっている。

本命年,在中国和日本习俗完全不同

在日本很多地方的民俗文化里,都认为“年男”、“年女”能够更多地获得当年岁神的庇佑,当年将会是他们“吉利的一年”。实际上,日本人在新年(お正月)挂门松等装饰和在立春前一天(節分)撒豆驱邪的习俗都应由“年男”、“年女”来完成,由此不难看出,“本命年”在日本人眼中是很吉利的。而在中国则恰恰相反,“本命年”常常被认为是一个不吉利的年份,就像日本人所说的“厄运年(厄年)”一样。

相关阅读推荐:

中日双语阅读:本命年,中日习俗竟然完全相反?(二)

宅家隔离太无聊?看广大网友如何花式排解寂寞(一)

中日双语阅读:历久弥新的中医药(一)


新东方在线日语水平测试(自测版)-0元领!

关注新东方在线小语种服务号

免费获取日语学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容

日语资料包【新手入门必备】

·发音练习·基本词汇·历年考题

更多>>
更多日语课程>>
更多>>
更多资料