课程咨询

关注微信领资料

入门好课等你领


日语免费测试

宅家隔离太无聊?看广大网友如何花式排解寂寞(一)

2021-07-23 16:01:25来源: 人民网日文版

新东方在线日语网为大家带来日语阅读材料:《宅家隔离太无聊?看广大网友如何花式排解寂寞(一)》,希望对大家的日语有所帮助。更多精彩内容,敬请关注新东方在线日语网http://language.koolearn.com/jp/

宅家隔离太无聊?看广大网友如何花式排解寂寞

現在、世界中が中国における新型コロナウイルス肺炎の感染状況に注目している。封鎖措置がとられている湖北省武漢市だけでなく、中国各地で春節休暇が延長になったり、在宅勤務に切り替わったりと、多くの人が外出を制限した自宅での「自己隔離」を行っている。すっかり家に引きこもる状態が「常態」となってしまったこの春節、暇を持て余した中国の人々はどのように過ごしていたのだろうか?

当前,中国的新型冠状病毒肺炎疫情引发了全世界的关注。为减少感染风险,中国各地都延长了春节假期,或是开始在线办公。人们在家中闭门不出,实行“居家隔离”。宅,成了今年春节每个人的常态。但即便足不出户,广大网友依旧发挥出了惊人的创造力,“宅”得有声有色。

料理の道を究める

外出が制限されるということは、当然ながら外食も不可。出前は利用できるものの、配達員がマンションの敷地内に入れず、家まで届けられなくなったりしているため、普段あまりやらない自炊をしてみたり、これを機に様々な料理に挑戦する人も。そして微信(WeChat)のモーメンツやショート動画共有アプリ「抖音(Tik Tok)」などでそれぞれの「戦果」を披露し、称え合っている。

人人变“大厨”

外出受限,当然也就不能下馆子吃饭。虽然可以点外卖,但由于各地小区严格管理,现在外卖小哥无法进入小区,更不能“送餐上门”了。许多人在家中闲来无事,决定下下厨房,开始尝试一些平时不常做的菜肴,更有人利用这个机会挑战高难度烹饪。当然,大餐出炉后,人们一定会po到微信朋友圈或是抖音上“秀”一下,并且和其他“大厨”们互相夸赞。

ひとり遊びを極める

家族と同居している場合は、退屈する子供たちのために親たちが工夫して遊びやゲームを考え出している。なかにはついつい子どもよりもエキサイトしてしまう親たちも。一方でネットには「達人」並みのひとり遊びも次々登場。水槽で飼っている魚で釣りを楽しんだり、ひとりマージャンなんて序の口。イチゴの種の数を数える人もいれば、ミカンの「帝王切開手術」、春節時期のテレビ鑑賞に欠かせないおやつのヒマワリやカボチャの種の皮を使ってミッキーマウスを作ってしまう強者も。

一个人也能玩到high

一家人一起“居家隔离”,为了逗孩子开心,父母们绞尽脑汁,发明了各种小游戏,甚至自己玩得比孩子更high。同时,网上也出现了许多一个人的“自娱自乐”:有人坐在自家鱼缸边,享受钓鱼的乐趣;有的人一人分饰“四角”,自己和自己打麻将;有的人无聊到数一个草莓上有多少颗种子;有的人给橘子做 “剖腹产手术”,还要向网友们报告一声“母子平安”;更有大神用瓜子等干果,拼粘出了一个栩栩如生的米老鼠。

相关阅读推荐:

宅家隔离太无聊?看广大网友如何花式排解寂寞(二)

中日双语阅读材料汇总,给你的日语阅读理解加分!

中日便当不同:中国人不吃冷饭,日本人注重“高颜值”(一)



新东方在线日语水平测试(自测版)-0元领!

关注新东方在线小语种服务号

免费获取日语学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容

日语资料包【新手入门必备】

·发音练习·基本词汇·历年考题

更多>>
更多日语课程>>
更多>>
更多资料