课程咨询

关注微信领资料

入门好课等你领


日语免费测试

中日双语阅读:“外卖小哥”的那些事(二)

2021-10-10 15:09:00来源:人民网日文版

新东方在线日语网为大家带来日语阅读材料:《“外卖小哥”的那些事(二)》,希望对大家的日语有所帮助。更多精彩内容,敬请关注新东方在线日语网http://language.koolearn.com/jp/

デリバリープラットフォームの群雄割拠とスタッフの社会的地位の向上

デリバリーの発展と共に、各社の競争は激化し、現在は主に「餓了麽」と「美団外売」が二大デリバリープラットフォームとして君臨するようになっている。当初は簡単なプラスチック容器ばかりが目立ったデリバリー容器なども、次第に保温タイプや小分けパックなど改善されていき、味だけでなく、見た目も重視されるようになってきている。同時にデリバリースタッフに対する労働条件や環境も次第に整い始め、2020年にはついに中国の人的資源・社会保障部(省)など3当局により、「新職業」として「中華人民共和国職業分類大典」に収録され、その名前もこれまでの「外売小哥」から「網約配送員(ネット注文配達員)」に改められた。国から「新職業」の認定を受けたことで、今後は業界における職業規範がより一層整えられていくとみられている。

外卖平台的“群雄割据”与外卖员社会地位的提升

随着外卖行业发展,各外卖平台的竞争日趋激烈。目前在中国,主要是饿了么和美团外卖两大平台。最初,外卖的包装多为简单的塑料餐盒,现在也不乏保温容器以及给不同菜品搭配使用的不同包装等。可见,除了味道,外卖使用的容器也越来越讲究。同时,外卖工作人员的劳动条件和环境也在逐步改善。2020年,中国人力资源社会保障部与市场监管总局、国家统计局联合向社会发布了 16 个新职业,其中就包括外卖人员。外卖人员的正式名称为“网约配送员”,已经被收录进了《中华人民共和国职业分类大典》。被国家认定为新职业后,外卖行业的职业规范也将更加完善。

デリバリーこぼれ話

社会的にも注目を集めることが多いデリバリースタッフには、それにまつわるニュースも少なくない。寒い冬も仕事に励むデリバリースタッフに感謝の気持ちを込めて、客が備考欄に注文したホットドリンクをデリバリースタッフにそのまま飲んでもらうようにと店に頼んだり、長城を観光している途中に足を捻ってしまい、薬とアイスパックを注文した客に、長城を登って商品を届けただけでなく、けがした客をおぶって長城を降りてきたデリバリースタッフなどがネットで話題を集めたこともある。そして今年の夏は、大学生約3万人が夏休みのアルバイトとしてデリバリースタッフの仕事を選んだことも話題となった。

共働きや外食好きなど中国ならではの事情を背景に、すさまじい発展を見せている中国のデリバリー産業。そしてそれを支えているのが、700万人はいると言われているデリバリースタッフだ。問題点が全く無いとはまだまだ言えない現状だが、彼らはすでに中国都市部の風景の一部と化し、都市部で働く人々の食を支える大事な一員になっているという点は間違いないだろう。

“外卖小哥”轶事

“外卖小哥”经常受到社会各界的关注,相关新闻也常见报端。例如,寒冷的冬天,有人特意在外卖订单备注栏里留下暖心的话语,或是为外卖员点杯热饮;还有人在长城旅游扭伤了脚,下单买药,外卖员不仅爬上长城送来药和冰袋,甚至把受伤的游客背了下去。此外,今年夏天,有大约三万名大学生在暑期选择外卖送餐员作为兼职,也一度成为人们热议的话题。 双职工家庭较多,喜好在外用餐……在这些的背景下,中国的外卖产业发展势头惊人。而这背后,是700多万名外卖送餐员的辛勤努力。虽然现在中国的外卖行业尚存不足之处,但不得不承认,“外卖小哥”已经成为了中国城市一道亮丽的风景线。

相关阅读推荐:

中日双语阅读:“外卖小哥”的那些事(一)

中日双语阅读材料汇总,给你的日语阅读理解加分!

中日双语阅读:中国的博物馆有多“热”?(一)


新东方在线日语水平测试(自测版)-0元领!

关注新东方在线小语种服务号

免费获取日语学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容

日语资料包【新手入门必备】

·发音练习·基本词汇·历年考题

更多>>
更多日语课程>>
更多>>
更多资料