课程咨询

关注微信领资料

入门好课等你领


日语免费测试

中日双语阅读:日本人的惊叹:中国人竟然有两个生日!(二)

2021-09-09 15:39:53来源:人民网日文版

新东方在线日语网为大家带来日语阅读材料:《:日本人的惊叹:中国人竟然有两个生日!(二)》,希望对大家的日语有所帮助。更多精彩内容,敬请关注新东方在线日语网http://language.koolearn.com/jp/

誕生日に何食べる?

中国においても、ケーキは今やすっかり誕生日のお供という存在になっている。そのほかによく食べられるのは「長寿麺」と呼ばれる麺。これは日本で言うところの年越しそばのような意味合いで、長寿を願って食べられる麺だ。また茹で卵を食べるという伝統的な風習もある。これは丸い卵のように一年を円満に過ごしてほしいという思いも込められているのだという。

そしてもう一つ、特にお年寄りの誕生日の際に食べられるのが、「寿桃」。これは本当の桃ではなく、桃をモチーフにした餡入り蒸し饅頭。またこうした伝統から、中国のケーキショップでは、お年寄り用の誕生日ケーキとして、この桃がデザインされたケーキをよく目にすることができる。

过生日吃什么?

在中国,生日蛋糕已经成了过生日不可或缺的元素。此外,中国人还会在生日这天吃“长寿面”,以祈求长寿,就和日本人过年吃荞麦面类似。有的地方还有过生日吃煮鸡蛋的传统,据说这包含着希望新的一岁像鸡蛋一样圆满度过的愿望。

还有的中国人,特别是老人,过生日的时候讲究吃“寿桃”。这不是真正的桃子,而是桃子造型的带馅馒头。在中国的蛋糕店,也经常能看到寿桃造型的蛋糕,人们常买来为老人祝寿。

日本とはどこが違う?

誕生日の過ごし方も地方によって異なるものの、ここではいくつか代表的なものを挙げていこう。まずは1歳の誕生日で行われるちょっと面白いゲーム「抓周」。厳密にはゲームというよりは一種の占いと言ったほうが正しい。赤ちゃんの前にそれぞれ意味をもった物を並べ、赤ちゃんが一番最初に何をつかんだかで、将来何になるのか予測するというもの。親(または祖父母)が取ってもらいたいものを最前列に並べて置くといったお約束の「やらせ」はあるものの、なかなか面白いゲームではある。

それと誕生日会を開いて友人たちと食事しようとした場合、中国で気をつけなければいけないのが、その支払い。中国では誕生日の場合、主役である「寿星」が友人たちにおごるというのが一般的だからだ。

誕生日ケーキに代表される西洋的な過ごし方もすでに一般的となっている中国だが、そんなケーキのデザインが桃になってたり、1年に1度の誕生日が2回あったりと、中国伝統の風習もしっかり取り入れられているのが面白い。そして私は、生クリームの塊のような桃のケーキを一度は実際に食べてみたいという野望をひそかに抱いている。

与日本有哪些不同?

在中国,过生日的方式也因地而异,这里为大家列举几个具有代表性的。例如,中国人有让小宝宝“抓周”的习俗,这更像是一种占卜。在小宝宝1岁生日这天,在其面前摆放各种物品,每种都有着不同的意义。小宝宝最先抓住哪个,就可以据此预测其以后的职业或生活。这是一个非常有趣的生日游戏,当然了,也有些家长会把他们偏爱的东西有意放在前排,希望被小宝宝抓到。

另外,如果和朋友们一起过生日,需要注意的是,在中国,过生日一般是由“寿星”请客。

总而言之,源自西方的生日蛋糕现在也已经成为中国人过生日的主流方式,此外还衍生出了“本土化”的寿桃蛋糕,再加上一年过公历和阴历两个生日等习俗,中国人庆祝生日的方式可谓是独具特色。不过就我个人而言,最想尝试的还是奶油满满的寿桃蛋糕。

相关阅读推荐:

中日双语阅读:日本人的惊叹:中国人竟然有两个生日!(一)

中日双语阅读:婦女?それとも女神?女王?(一)

中日双语阅读材料汇总,给你的日语阅读理解加分!



新东方在线日语水平测试(自测版)-0元领!

关注新东方在线小语种服务号

免费获取日语学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容

日语资料包【新手入门必备】

·发音练习·基本词汇·历年考题

更多>>
更多日语课程>>
更多>>
更多资料