课程咨询

关注微信领资料

入门好课等你领


日语免费测试

日语阅读:当你买盲盒时,你在想什么?(二)

2021-06-23 12:11:40来源:人民网日文版

新东方在线日语网为大家带来日语阅读材料:《当你买盲盒时,你在想什么?(二)》,希望对大家的日语有所帮助。更多精彩内容,敬请关注新东方在线日语网http://language.koolearn.com/jp/

何事もほどほどが肝心

「断捨離」が流行する一方で、「コレクター癖」がある人も意外と少なくない。皆が持っているから私も、というコミュニケーションツールとしてコレクションする人もいれば、日常や現実に感じている不満などをコレクションという代償行為で満たそうとする人もいる。前者のような場合、コレクションする物そのものよりもコミュニケーションに重きを置くため、「完璧に揃える」ことにはあまりこだわりがなく、一種の楽しみとして、その消費も理性的な範囲にとどまることが多い。ただ後者のような場合、完璧に揃えられないと、「自分自身が不完全」なように思えてしまい、パーフェクトな状態になるまでコレクションをやめられない傾向があるようだ。

そのため、ブラインドボックス人気の過熱を受けて、関連報道などには理性的な消費を呼びかける内容が多くなっているほか、重複アイテムに限定した回収サービスなども展開されている。また、中古品転売プラットフォームを利用し、転売する人も少なくない。

このように「理性」に訴えかけ、「無駄を無くす」ことが呼びかけられてはいるものの、ブラインドボックスの最大の楽しみは、その対極にあるような、中に何が入っているかわからないから感じるドキドキやワクワクだ。中身のフィギュアの魅力を挙げる人もいるだろうが、それ以上に「手に入りそうで手に入らない」というスリルが中身の魅力を増大させているともいえる。かくいう私は、くじ運には全く恵まれていないので、チャレンジする勇気はもともとなかったが、今回の記事執筆のため、とある動画プラットフォームのとあるうp主による「ブラインドボックス100個を一気に開けてみた!」という動画を見て、100個開けた挙句、レアアイテムを1個もゲットできなかったのを目にし、この先も買うのはやめようと心に決めたのだった。

买盲盒 也要适度

虽然时下“断舍离”的理念开始在中国流行,但同时,依旧还有不少“盲盒收集家”。有的人把收集当作是一种社交方式,“因为大家都有,所以我也要有”;也有人通过收集来排解日常生活中的不满等负面情绪。前一种情况,比起收集的物品本身,人们其实更看重的是交流,所以也并不在乎是否能够收集全套,只是当做一种兴趣,大多是理性的消费。而后一种情况,很多人则坚持一定要收集全套才肯罢休。 随着盲盒热度的攀升,有越来越多的新闻报道开始呼吁大家理性消费,也有商家推出了回收重复盲盒的服务。另外,很多网友也开始利用一些二手转卖平台,出手不想要的盲盒。 虽然人们呼吁“理性消费”“减少浪费”,不过其实盲盒最大的乐趣,正是在于未知带来的紧张和雀跃。盲盒里的玩具自然有其魅力,但不得不承认,这种“买了却不一定得到”的刺激感让盲盒更加吸引人。话虽如此,笔者向来中奖运不佳,所以还没有勇气去挑战。为了写这篇文章,我在网上观看了某up主的开箱视频《一口气开100个盲盒》,可惜最后一个隐藏款也没抽到。这倒是坚定了我的决心:以后绝不买盲盒。

相关阅读推荐:

日语阅读:当你买盲盒时,你在想什么?(一)

有活力的人——中国的大爷大妈


新东方在线日语水平测试(自测版)-0元领!

本文关键字: 日语 日本 阅读 材料 词汇 盲盒

关注新东方在线小语种服务号

免费获取日语学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容

日语资料包【新手入门必备】

·发音练习·基本词汇·历年考题

更多>>
更多日语课程>>
更多>>
更多资料