课程咨询

关注微信领资料

入门好课等你领


日语免费测试

中日双语阅读:日本人眼中,原地过年的中国人(二)

2021-06-28 14:47:42来源: 人民网日文版

新东方在线日语网为大家带来日语阅读材料:《日本人眼中,原地过年的中国人(二)》,希望对大家的日语有所帮助。更多精彩内容,敬请关注新东方在线日语网http://language.koolearn.com/jp/

何を食べて過ごした?


大晦日の夜に食べる「年夜飯(年越し料理)」だけでなく、テレビを見たり、おしゃべりを楽しみながらつまむおやつやフルーツなど、春節に美味しい食べ物は欠かせない。今年はレストランでの会食は例年に比べると減った一方で、調理済み食品や半調理品による年越し料理ギフトパックが人気に。また、帰省しない若者たちは春節期間中もデリバリーやネットショップを活用し、様々なグルメを楽しんだ。

例年と大きく異なったのは、帰省しない若者にむけて、田舎の両親が「故郷の味」を届ける現象が見られたこと。大都市に向けた小包の発送数が2割ほど増え、なかでも甘粛や貴州、重慶など出稼ぎが多い土地からの小包の発送数の増加が目立っており、貴州の漬物・酸菜や湖南省の燻製肉、重慶のトウガラシ、雲南のハムなどが人々が羨む「故郷の味」となった。

今年の春節は、昨年に比べて人々の新型コロナ感染予防・抑制に対する理解と協力がより明確に示された春節となった。世界的な感染状況だけでなく、中国国内でも散発的に生じる感染など、まだまだ先が見えない新型コロナだが、様々な規制や不便がある中でも、春節を楽しもうとする人々の前向きな姿に、勇気づけられるものを感じた。


“原地过年”吃什么?


除了除夕当晚吃的“年夜饭”,过年的时候人们喜欢一边看电视一边聊天,零食和水果都是必不可少的。今年,在餐厅聚餐的人数与往年相比有所减少,但成品、半成品年夜饭礼盒却大受欢迎。另外,很多不回家的年轻人在春节期间也少不了点外卖或网购,享受各种美食。 今年,许多身处农村的父母还给过年无法回家的年轻人寄去了“故乡的味道”。据悉,发往大城市的包裹数量与往年相比增长约两成。其中,来自甘肃、贵州、重庆等人口流动大省的包裹增长明显,贵州酸菜、湖南腊肉、重庆辣子、云南火腿成网友呼声较高的“年味”。 与去年相比,今年春节,人们对于疫情的防控给予了更多的理解和配合。目前,中国国内也偶有散发病例出现。仍在持续的疫情虽然为我们的生活带了限制与不便,但积极响应号召、原地过年的中国人却让人感受到了无穷的正能量。

相关阅读推荐:

中日双语阅读:日本人眼中,原地过年的中国人(一)


新东方在线日语水平测试(自测版)-0元领!

本文关键字: 日语 日本 阅读 材料 词汇

关注新东方在线小语种服务号

免费获取日语学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容

日语资料包【新手入门必备】

·发音练习·基本词汇·历年考题

更多>>
更多日语课程>>
更多>>
更多资料