课程咨询

关注微信领资料


微信扫描二维码

Dele备考干货丨俗语谚语合集(3)

2021-08-05 15:43:05来源:网络

新东方在线小为大家带来西班牙学习 | 俗语谚语合集(3)希望对大家的西班牙语学习有所帮助更多西班牙语相关内容,新东方在线语网(https://language.koolearn.com/


7、Aunque la mona se vista de seda, mona se queda.

直译:猴子即便穿上了丝绸,也仍然只是只猴子。

意译:仅通过外部改善,并不能隐藏或改变一个人的内在本质或自然缺陷。

这则谚语来源于《伊索寓言》中一则故事。

有一位埃及法老养了几只猴子他每天训练们跳舞当它们已经能够在公众面前表演的候,法老给它们穿上了丝绸制作的华丽衣裳。表演刚开始,一切都进行得很好,猴子就像人一样,舞蹈跳得精彩逼真。然而正在此时,有一个观众突然恶作剧,丢了一把坚果到舞台上。些猴子一看到坚果就散了队形,纷纷向食物跑去。见此情形,看官们都开始往地上丢坚果,演出在混乱中结束。这则寓言故事说了一个道理:猴子的本性并不会因为学习舞蹈而改变,猴子就是猴子,一看到坚果就会原形毕露


8、Quien a buen árbol se arrima buena sombra le cobija.

直译:靠近树的人有大片树荫庇护

意译:如果你认识一个有影响力或者有权力你将从这段关系中获益


9、Cuando las barbas de tu vecino veas cortar, pon las tuyas a remojar.

直译:当你看到邻座胡子刮掉了的时候,你也把你自己的胡子打湿

意译:当你身边的人发生了不好的事时,这件事有可能也发生你身上,因此最好有所准备者谨慎行事


10、Hablando del rey de Roma por la puerta asoma.

直译:正聊到罗马皇帝时,他就从门那探出头来

意译:正当谈论某个人时,这个人就意想到地出现在我们面前。相当于汉语里“说曹操,曹操到”

新东方在线西语水平测试(自测版)-0元领!

关注新东方在线小语种服务号

免费获取德法西学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容

2021德法西小语种备考资料包

扫码关注公众号领取

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多资料