课程咨询

关注微信领资料


微信扫描二维码

总统马克龙在法兰西学院院士让·端木松墓前感人演讲

2018-04-19 14:49:18来源:网络

  C'est cette clarté qui d'abord nous manquera, et qui déjà nous manque en cejour froid de décembre.

  我们将首先怀念的,便是他的这份明媚;在这十二月的凄冷日子里,我们业已开始怀念。

  Jean d'ORMESSON fut ce long été, auquel, pendant des décennies, noussommes chauffés avec gourmandise et gratitude.

  让·端木松似漫长夏天,数十载我们心存感激,大口向他汲取热量。

  Cet été fut trop court, et déjà quelque chose en nous est assombri.

  这夏日又太过短暂,我们身上有些部分已再度暗淡。

  Mais celui que l'on voyait caracoler, doué comme il l'était pour l'existence etle plaisir, n'était pas le ludion auquel quelques esprits chagrins tentèrent,d'ailleurs en vain, de le réduire.

  我们曾见他翻腾跳跃,仿佛生来就擅于生存与享乐。而他不是水面的浮子,些许悲伤的情绪妄想左右其沉浮。

  La France est ce pays complexe où la gaieté, la quête du bonheur,l'allégresse, qui furent un temps les atours de notre génie national, furent unjour, on ne sait quand, comme frappés d'indignité.

  法国是一个难以捉摸的国度。活泼、喜悦和对幸福的追逐,时而被视为其民族特性的彰显,几时则被当作失格的表现。

  On y vit le signe d'une absence condamnable de sérieux ou d'une légèretéforcément coupable.

  人们从中望见了严肃的可耻缺失,和轻浮的罪恶身影。

  Jean d'ORMESSON était de ceux qui nous rappelaient que la légèreté n'estpas le contraire de la profondeur, mais de la lourdeur.

  但让·端木松等人提醒着我们:轻巧不是深刻的反面,与它对立的应是笨重。

  Comme le disait Nietzsche de ces Grecs anciens, parmi lesquels Jeand'ORMESSON eût rêvé de vivre, il était « superficiel par profondeur ».

  让·端木松曾梦想生活于古时的希腊,他就好似尼采口中彼时的人们:大智若愚,大贤若痴。

  Lorsqu'on a reçu en partage les facilités de la lignée, du talent, du charme,on ne devient normalement pas écrivain, on ne se veut pas à toute forceécrivain, sans quelques failles, sans quelques intranquillités secrètes etfécondes.

  如某人出身显赫,天赋异禀,且魅力过人,他通常不会成为作家。若非有个别缺憾,或有某些富于启发性的隐秘悸动,人们便不会竭尽全力成为作家。

  « J'écris parce que quelque chose ne va pas » disait-il, et lorsqu'on luidemandait quoi, il répondait : « je ne sais pas », ou, plus évasivement encore : « je ne m'en souviens plus ».

  "我写作是因为哪里有问题。"他如此说。但当旁人问他哪里,他又回答"我不知道",或是更含糊其辞地说:"我记不得了。"

  Telle était son élégance dans l'inquiétude.

  这即是他忧虑中犹存的优雅。

  Et c'est là que l'eau claire du bassin soudain se trouble. C'est là que l'exquisetransparence laisse paraître des ombres au fond du bleu cobalt.

  这便是清澈的池水为何忽起波澜,也便是极致的澄澈为何有阴影浮现在钴蓝色深处。

  Un jour vint où Jean-qui-rit admit la présence tenaillante, irréfragable, d'unmanque, d'une fêlure, et c'est alors qu'il devint écrivain.

  当某一日,"微笑的让"认命了缺憾与瑕疵似芒刺在背,他便于此成为了作家。

  Ses yeux aujourd'hui se sont fermés, le rire s'est tu, et nous voici, cher Jean,face à vous. C'est-à-dire face à vos livres.

  如今,他阖上了双眼,收起了笑容。亲爱的让,我们在这儿,面对着您,就如同面对着您的著作。

  Tous ceux que vous aviez égarés par vos diversions, que vous aviez accablésde votre modestie, tous ceux à qui vous aviez assuré que vous ne dureriez pasplus qu'un déjeuner de soleil, sont face à cette évidence, dont beaucoup déjàavaient conscience, se repassant le mot comme un secret.

  所有那些被您的松散所迷惑的人;那些因您的谦逊而无所适从的人;以及那些您向其断言,自己仅是过眼云烟的人,——他们如今都面对着这则铁证。许多人对它已了然于心,却又缄口不言。


法语水平测试(自测版)-0元领!

关注新东方在线小语种服务号

免费获取德法西学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容

2021德法西小语种备考资料包

扫码关注公众号领取

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多资料