课程咨询

关注微信领资料


微信扫描二维码

干货分享!习大大在领导人气候峰会上的讲话!精选!

2021-04-26 17:02:38来源:网络

新东方在线小语种网为大家带来法语干货 | 习大大在领导人气候峰会上的讲话,希望对大家的法语学习有所帮助。更多精彩尽请关注新东方在线小语种学习网


Le changement climatique a posé des défis sérieux à la survie et au développement de l’humanité. Face à ces difficultés inédites dans la gouvernance environnementale mondiale, la communauté internationale doit avoir une ambition et un engagement sans précédent, se hisser à la hauteur de ses responsabilités et agir de concert pourconstruire ensemble un avenir partagé pour l’homme et la nature.


气候变化给人类生存和发展带来严峻挑战。面对全球环境治理前所未有的困难,国际社会要以前所未有的雄心和行动,共商应对气候变化挑战之策,共谋人与自然和谐共生之道,勇于担当,勠力同心,共同构建人与自然生命共同体



Le changement climatique représente pour l’humanité un défi réel, sérieux et de long terme. Mais je suis convaincu que si nous unissons nos efforts et travaillons en solidarité pour le même objectif, l’humanité relèvera les défis climatiques et environnementaux et laissera aux générations futures un monde propre et beau.


气候变化带给人类的挑战是现实的、严峻的、长远的。我坚信,只要心往一处想、劲往一处使,人类必将能够应对好全球气候环境挑战,把一个清洁美丽的世界留给子孙后代。



Nous devons mettre le bien-être du peuple au cœur de nos actions. Nous devons explorer des voies et moyens pour protéger l’environnement, développer l’économie, créer des emplois et réduire la pauvreté afin d’assurer l’équité et la justice sociales dans la transition verte etdonner à nos peuples un plus grand sentiment de satisfaction, de bonheur et de sécurité.


坚持以人为本。要探索保护环境和发展经济、创造就业、消除贫困的协同增效,在绿色转型过程中努力实现社会公平正义,增加各国人民获得感、幸福感、安全感

法语水平测试(自测版)-0元领!

本文关键字: 法语 干货 讲话 精选

关注新东方在线小语种服务号

免费获取德法西学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容

2021德法西小语种备考资料包

扫码关注公众号领取

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多资料