课程咨询

关注微信领资料

入门好课等你领


日语免费测试

天声人语翻译:伊势湾台风,孩时的记忆(9月19日)

2019-09-23 10:38:17来源:网络

  《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。

   新东方外语学习交流群新东方外语考试交流群

  点击查看:日语学习资料:天声人语翻译8月汇总

  点击测试5分钟,测出你的日语水平!

  【天声人語】伊勢湾台風、子どもの記憶 2019年9月19日

  「その日は、秋晴れのよい天気でした。ゆっくり流れて行く白い雲に、別れ別れに、なってしまった母や父や妹のことを、たずねてみました。雲は、だまっていました」。伊勢湾台風で家族を失った小学5年生久野みき子さんの作文である▼60年前の9月26日、東海地方を直撃した台風は、5千人を超す死者・行方不明者を出す。港に近い名古屋市立白水(はくすい)小学校では142人もの児童が犠牲になった。生き延びた子どもたちによる作文集が、21日から名古屋市博物館で公開される▼「暗いどろ海の中を、早い流れにのって、流されました」と書くのは6年生相根美弥子(あいねみやこ)さん。「お母さんが、『お父ちゃん!みやこ!幸男!』と言ったかと思うと、私のかたにかかっていた、手がはずれてしまいました」▼土曜日だった。夜、川の堤防が決壊し、貯木場から材木が街へ流れ込む。「たたみがぶくっとういた。もう足首まで水があった」と5年生水野洋子さんはつづる。水位が上がり、逃げ出すいとまもない。「天井に手がとどくようになったその時は、むねがしめつけられるおもいだ。お父さんは(天井板を)げんこつで『ガンガン』とたたく」▼市博物館の瀬川貴文学芸課長(42)は直筆の作文を整理しながら、多くの書き手と会ってきた。「当時を語り、涙を流す方もいました」▼屋根の上で何日も暮らしたこと、亡くなった級友の家を訪ねたこと――。原稿用紙は変色し、誤字や脱字もある。小学生がつむいだ言葉の壮絶さに打たれた。

  参考译文:

  伊势湾台风,孩时的记忆

  在伊势湾台风中失去家人的小学5年级学生久野美纪子在作文中这样写到:“那是一个秋高气爽的好天气。对着缓慢移动的白云问阴阳两隔的妈妈、爸爸和妹妹音讯。而云却保持沉默”。

  60年前的9月26号,直袭东海地区的台风,造成的死亡或失踪人数超过了5千人。距港口较近的名古屋市立白水小学,有142名儿童死亡。幸存下来的孩子们当时写的作文集,将于本月21号开始在名古屋市博物馆展出。

  “在浑浊的泥海里,被急流冲走”。6年级学生相根美弥子写到,“刚刚妈妈还在喊‘孩子他爸!美弥子!幸男!’,转眼搭在我肩上的手就松开了”。

  那天是星期六。夜晚河流决堤了。贮木场在木材被冲到了街上。5年级学生水野洋子写到:“榻榻米鼓鼓地浮在水面上。水已经淹到了脚脖子”。水位不断上涨,根本来不及逃跑。“我记得就在手快要碰到房顶的时候,胸口喘不过气来。爸爸用拳头咣咣地敲着天花板”。

  市博物馆42岁的濑川文学科长一边整理着真实描写的作文,一边寻访作者。“有些作者一说起当时的情景,便泪流满面”。

  当时在屋顶上度过了好几天,灾后前往去世的同年级朋友家拜访——原稿的纸已经变色,上面还有错别字和脱落的字迹。但还是被小学生笔下所表现出的悲壮深深地感动。




新东方在线日语水平测试(自测版)-0元领!

本文关键字: 日语阅读 天声人语翻译

关注新东方在线小语种服务号

免费获取日语学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容

日语资料包【新手入门必备】

·发音练习·基本词汇·历年考题

更多>>
更多日语课程>>
更多>>
更多资料