课程咨询

关注微信领资料

入门好课等你领


日语免费测试

天声人语翻译:开高健的惊讶(8月29日)

2019-08-30 11:21:48来源:网络

  《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。

  点击查看:日语学习资料:天声人语翻译8月汇总

  点击测试5分钟,测出你的日语水平!

  【天声人語】開高健の驚き 2019年8月29日

  「オーパ!」は、ブラジルで驚いたときに口にする言葉だ。釣りをするために南米アマゾンをめぐった作家開高健(かいこうたけし)によるノンフィクションの書名である。川の広大さに、ピラニアの獰猛(どうもう)さに作家は驚く。開墾のためのジャングルの野焼きにも▼燃えさかる巨木を、苦しむ巨獣に例えた。「巨獣たちが黄昏(たそがれ)のなかで足を踏み鳴らしつつ声もなく叫喚しあっているように見えた」。燃え尽きて散乱した木々は「巨獣の集団墓地」のようだと書いた▼そんな炎のすさまじさが、いまアマゾンで続いているのか。熱帯雨林の火災が記録的な広がりを見せている。ブラジルのボルソナーロ大統領が自然保護より開発を重視しているのを背景に、森林伐採や焼き畑が進んだとの見方が強まっている▼乾期で火がつきやすいとはいえ、火災件数も焼失面積も昨年の8割増というのは異常であろう。しかし「ブラジルのトランプ」とも言われる大統領はその数字は「うそだ」と言う。数字を発表した政府機関の責任者を解任した▼乱開発が進む時期があり、環境保護に力を入れるときがある。揺れ続けてきたのがブラジルの政策である。いまは専門家を軽視する姿勢が危機を深める。自国第一主義も影を落としており、外国からの支援の申し出に背中を向ける▼日本から見てアマゾンが遠い存在なのは、開高が訪れた1970年代と変わらないかもしれない。しかし、その緑は地球の酸素の実に2割をつくっている。いかなる距離も意味を失う数字である。

  参考译文:

  开高健的惊讶

  在巴西,人们表达惊的口头禅是“opa”这个词。这个词来源于为钓鱼而环绕了南美亚马逊的作家开高健所创作的纪实文学的书名。开高健惊讶于河流的宽广,水虎鱼的凶猛。还惊讶于为了开垦农田而烧毁的热带雨林。

  书中将熊熊燃烧的巨大树木比作痛苦的巨兽。“看起来就像巨兽们在黄昏下,一边跺着脚,一边发出无声的叫唤”,然后将那些燃烧殆尽的散乱在地上的树木比作”巨兽们的集体墓地“。

  那样的火势之可怕现在还在亚马逊持续着吗。其让人们看到了热带雨林的火灾蔓延之广是打破纪录了的。巴西总统博索纳罗比起保护自然更重视开发,在此背景下,加快森林砍伐和烧毁农田的想法越演越烈。

  虽说干燥时期的确容易引起火灾,但是火灾发生的次数和农田的烧毁面积比去年增加了80%,这应该算是异常了吧。但是被称为”巴西的特朗普“的巴西总统竟然说这个数据是假数据。并将发表该数字的政府机关的负责人免职。

  巴西既有进行乱开发的时期,也有致力于环境保护的时候。巴西的政策就是如此摇摆不定。如今忽视专家的这种姿态更是加深了危机。同时还投下了自己国家第一主义,对请求外国支援置之不理的姿态。

  在日本来看,亚马逊是非常遥远的存在,这一观念可能与开高20世纪70年代访问巴西时没有发生任何改变。但是亚马逊森林产生的氧气实际占地球氧气总量的20%。这是一数字,让任何距离都显黯然失色。


新东方在线日语水平测试(自测版)-0元领!

本文关键字: 日语阅读 天声人语翻译

关注新东方在线小语种服务号

免费获取日语学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容

日语资料包【新手入门必备】

·发音练习·基本词汇·历年考题

更多>>
更多日语课程>>
更多>>
更多资料