课程咨询

关注微信领资料

入门好课等你领


日语免费测试

天声人语翻译:迟开的彼岸花(9月25日)

2019-09-27 11:31:42来源:百度贴吧

  《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。

   新东方外语学习交流群新东方外语考试交流群

  点击查看:日语学习资料:天声人语翻译8月汇总

  点击测试5分钟,测出你的日语水平!

  【天声人語】遅れる彼岸花 2019年9月25日

  彼岸花ほど、各地でさまざまな呼び名がある花も珍しい。すっとした立ち姿、鮮やかな赤い色が、土地により人により、多様な連想を呼び起こしたのだろう。キツネノタイマツの名は、松明(たいまつ)のように周りを明るくする感じが伝わってくる▼オイランバナは、その艶(あで)やかさゆえに名付けられたか。妖艶(ようえん)というより妖気だと思うなら、ユウレイバナと呼びたくなるのも分からないでもない。手元の資料によると、地方ごとの名前は数百とも千に及ぶともいわれている▼そう言えばあの姿、今年はまだ目にしていないなあと、思った方もいるのではないか。気象庁が観測している全国18カ所のうち、14カ所で平年よりも開花が遅れているという。彼岸花が、お彼岸に間に合わないところも出てくるか▼ひどい残暑が、花や生き物たちのスケジュールを狂わせているのかもしれない。同じく気象庁の観測では、赤トンボが現れるのも平年より遅れ気味だという。関東の紅葉がずれ込みそうだという民間の予想も出ている▼きのうの都心でも、上着を身につけている人は少なく、Tシャツ姿も目立っていた。暦のうえでは夏から秋へと交代する時期が「白露」で、今年は9月8日だった。現実との距離は広がるばかりである。いっそ日本の9月は夏、としたほうがいいような気すらしてくる▼それでも日が暮れるのだけは、確実に早くなっている。晩秋の季語である「夜寒(よさむ)」を感じるのはまだ先であろう。長い夜をどう楽しむか、思いを巡らせたい。

  迟开的彼岸花

  像彼岸花一样,在各地有着各种叫法的花很是罕见。它挺拔的身姿以及鲜艳的红色,会让不同地方不同的人产生种种联想吧。狐之火这个名字,给人们一种像火炬一样照亮四周的感觉。

  花魁花这一名字大概是因其妖艳而得名的吧。如果觉得它并非妖艳而是有一种妖气的话。你可能会叫它为幽灵花。手边的资料显示,每个地方对彼岸花的叫法成百上千。

  说起来,你会不会在想,今年还未看到彼岸花的身影呢。气象厅对全国18个地区进行了观测,其中14个地区彼岸花开花的时间都比往年要迟。彼岸花会不会也赶不上秋彼岸呢。

  秋老虎发威,也许打乱了花和生物的生长规律吧。同时,气象厅还观测到红蜻蜓现身的时间也比往年有所推迟。民间推测关东的红叶可能要推迟了。

  昨天的东京市中心,身着上衣外套的人寥寥无几。T恤装很是显眼。农历上今年的9月8日是由夏向秋过度的白露节气,但这和现实的差距甚远。甚至笔者都想把9月归入日本的夏季了。

  尽管如此,日落的时间确实变得早了。感受晚秋季语“夜寒”还要过些时日吧。真想遐想一下该如何度过这漫漫长夜。


新东方在线日语水平测试(自测版)-0元领!

本文关键字: 日语阅读 天声人语翻译

关注新东方在线小语种服务号

免费获取日语学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容

日语资料包【新手入门必备】

·发音练习·基本词汇·历年考题

更多>>
更多日语课程>>
更多>>
更多资料