课程咨询

关注微信领资料

入门好课等你领


日语免费测试

天声人语翻译:马拉松选手的鞋(9月16日)

2019-09-18 10:42:26来源:网络

  《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。

  点击查看:日语学习资料:天声人语翻译9月汇总

  点击测试:5分钟,测出你的日语水平!

  【天声人語】マラソン選手の靴 2019年9月16日

  来年のの五輪マラソン代表を決めるレースを沿道で見た。秋晴れの東京都心を風のように駆け抜ける姿に手に汗握る。舞台が同じゆえ、世代によっては1964年東京五輪のレースを思い出した方もおられたのではないか▼苦しげに走る円谷幸吉と、余裕の表情のアベベが対照的だった。アベベは一つ前のローマ五輪を裸足で制している。まったくの無名で、各国の記者が「どこの選手」「本名は」と慌てたという▼なぜ裸足だったのか。一説には、試走した靴が合わず水ぶくれができた。ふだん通りの素足にしたが、「母国エチオピアが貧しい国と笑われる」と心配し、走る直前までテントに身を隠した。逸話が多々残る▼その走りを見たアシックス創業者の鬼塚喜八郎氏は翌61年、レースのため来日したアベベを訪ね、足を採寸。アベベは急ごしらえの靴で優勝した。だが3年後の東京五輪ではプーマ社製を選び、鬼塚氏を落胆させる。有名選手が使うことで宣伝効果を競う時代が到来していた▼いま日本の選手たちはどんな靴を好むのか。きのう沿道から目を凝らした。驚くべきことに男子の足はほぼピンク一色。ナイキ社製が続いた。国際陸上競技連盟の規定を見てみると、「競技者は裸足でも、また片足あるいは両足に靴を履いて競技してもよい」。望めばいまでも裸足で走れるとは知らなかった▼来夏のマラソン本戦の見どころがまた一つ増えた。メダルの行方とは別に、世界の精鋭たちの足もとを見比べるのもまた興味深い。

  参考译文:

  马拉松选手的鞋

  笔者在决定明年的奥运会马拉松代表选手的赛道旁看了看。手里为像风一样跑过秋高气爽晴朗的东京都市中心的选手们捏了把汗。因为是同样的场地,有没有读者想起1964年东京奥运的赛道呢。

  与跑得显得十分痛苦的圆谷幸吉选手相比,阿比比选手的表情显得游刃有余。之前的罗马奥运会,阿比比选手在在赤脚的情况下获得了冠军。因完全不知名,各国记者都慌张地问到:“哪国的选手”、“原名叫什么”。

  阿比比为什么要赤脚跑呢。有一种说法是,试跑时鞋子不合脚,脚上磨出了水泡。虽然阿比比像平常一样赤脚上阵,但因担心被外界嘲笑“祖国埃塞俄比亚很穷”,在比赛之前一直躲在帐篷里。这样的轶事还有很多。

  阿瑟士创业者鬼塚喜八郎看到了阿比比的比赛,于第二年——1961年,采访了来日本参加马拉松比赛的阿比比选手,并为他的脚量尺寸。阿比比穿着这双急忙赶制的鞋获得了冠军。但3年后的东京奥运会中选择的彪马,这让鬼塚很是气馁。看来那个时候就已经开始争先用著名选手使用的东西来达到宣传的效果了。

  如今日本的选手们喜欢穿什么样的鞋子呢。昨天笔者在赛道旁凝神观察。值得惊讶的是男子选手的脚上穿的基本都是粉色一种颜色,随后还注意到这些鞋都Nike公司生产的。看了看国际陆上竞技联盟的规定,其中记述到:“参赛选手可以赤脚、单脚或两脚穿鞋”。到现在还不知道如果乐意可以光脚跑。

  明年夏天,真正的马拉松比赛又增加了一个看点。先不说奖牌的去向,比一比看一看世界马拉松精英的脚下也是十分有趣。



新东方在线日语水平测试(自测版)-0元领!

本文关键字: 日语阅读 天声人语翻译

关注新东方在线小语种服务号

免费获取日语学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容

日语资料包【新手入门必备】

·发音练习·基本词汇·历年考题

更多>>
更多日语课程>>
更多>>
更多资料