课程咨询

关注微信领资料

入门好课等你领


日语免费测试

天声人语翻译:临别与焦躁(9月13日)

2019-09-16 10:30:13来源:网络

  《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。

  点击查看:日语学习资料:天声人语翻译9月汇总

  点击测试5分钟,测出你的日语水平!

  【天声人語】引き際と焦燥 2019年9月13日

  おととい改造があった新内閣のうたい文句は「安定と挑戦」だそうだ。どっしり構えてことに挑む。何ごともそうありたいものだが、ニュースを追っていたら別の言葉が頭に浮かんできた。「引き際」と「焦燥」である▼安倍首相の自民党総裁としての任期は、残り2年。その「引き際」を意識するからこそ、側近議員たちを一気に入閣させたのだろう。退任が見えてきた社長が「尽くしてくれた君らを、みんな役員にしてやる」とでも言うかのように▼側近の一人で、加計学園の問題で名前の出た萩生田光一氏を、こともあろうに文部科学相にした。国会での集中砲火を危ぶむ声が党内にもあるというが、意に介さないのが我が首相である▼改造後の会見で首相は憲法改正を「必ずや成し遂げていく」と語った。心中を察するに「焦燥」が募っているのではないか。政権として成し遂げた大仕事のことをレガシー(遺産)というが、安倍政権の場合、いまだ見当たらないのだ▼拉致問題も北方領土問題も進展がない。このままでは、ただ長いだけの政権になってしまう。小泉進次郎氏の入閣も、その文脈で見るべきかもしれない。これで支持率が上がれば衆院を解散し、勝って改憲に勢いをつける……考えすぎだろうか▼首相の発言でもう一つ目立ったのは、社会保険のあり方を「大胆に構想する」というものだ。参院選で背を向けた年金問題などに、本腰を入れるのか。焦燥感を持って臨んでほしいのは憲法ではなく、こちらである。

  临别与焦躁

  前天安倍重组的新内阁的宣传标语是“安定与挑战”。看样子是要挑战一个有份量的内阁啊。虽然还没有什么作为,但在新闻的紧追不舍下,笔者脑中浮现出了另一个词——“临别”和“焦躁”。

  安倍首相作为自民党总裁的任期还剩2年的时间。正是由于其“临别”的意识,才让身边的议员一下子全进内阁吧。就像即将退任的社长说:“你们为了我尽心尽力,大家都来当干部的”。

  身边的议员之一,曾在加计学园问题中被提及的名字——萩生田光一。也因此事被任命为文部科学相。虽然党内也有国会上火力集中岌岌可危的声音,但我之首相毫不在意。

  在内阁重组的记者会见上,首相表示一定要让宪法修正案通过。察其内心,这不是充满了焦躁吗。作为政权完成的大事据说已过时,但安倍政权现在仍不过时吧。

  拉致问题、北方领土问题都毫无进展。如果继续下去,只会变成长期政权。小泉进次郎加入内阁,也许应该用其文脉看一看。如果这样支持率上升的话,首相将解散众议院,在国会中胜出有望改宪。希望这是笔者多虑了吧。

  首相的发言中另一个让人关注的地方是将社会保险的存在方式称作“大胆的构想”。还会不会认真考虑在参议院淡淡远去的退休金问题呢。这才是带着焦躁感希望来到的,而并非宪法。



新东方在线日语水平测试(自测版)-0元领!

本文关键字: 日语阅读 天声人语翻译

关注新东方在线小语种服务号

免费获取日语学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容

日语资料包【新手入门必备】

·发音练习·基本词汇·历年考题

更多>>
更多日语课程>>
更多>>
更多资料