课程咨询

关注微信领资料

入门好课等你领


日语免费测试

天声人语翻译:立场和台词(9月11日)

2019-09-12 10:56:27来源:百度贴吧

  《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。

  点击查看:日语学习资料:天声人语翻译8月汇总

  点击测试5分钟,测出你的日语水平!

  【天声人語】立場とセリフ 2019年9月11日

  おいおい、その立場に置かれて言うセリフと違うだろ。落差の大きさゆえに、いつ見ても笑えるのが吉本新喜劇の池乃めだかさんだ。けんかでボコボコに殴られた後、なぜか偉そうに言い放つ。「よっしゃ、今日はこれくらいにしといたるわ」▼周りが派手にずっこけるのが、お約束である。さてこちらの人も立場と発言の間に落差を感じてしまう。日産自動車の西川(さいかわ)広人社長である。会長だったゴーン被告が昨年逮捕された直後にこう言った。「1人に権限が集中しすぎた」「長年にわたる統治の負の側面と言わざるを得ない」▼おいおい、あなたはその会長に引き立てられ、社長をしていたんじゃないか。株主総会でも一部から退陣を求められたが「日産の将来に向けた責任を果たさないといけない」などと突っぱねた▼そんな西川氏に新たな問題が出現した。不当に上乗せされた報酬を受け取っていたことが判明したのだ。報酬は日産の株価に連動しており、基準となる日を1週間ずらすだけで4700万円が増額されたという▼まさにお手盛り? いや、ゴーン前会長はじめ9人の役員が同様のやり方で不正報酬を得ていたというから「グループ盛り」か。巨大な企業私物化があり、そのおこぼれがある▼結局辞任せざるをえなくなった西川氏は会見で述べた。「日産の負の部分をすべて取り除くことができずバトンタッチすることになり、大変申し訳ない」。自分も負の部分かも、とは考えもしないらしい。ずっこけたくなる。

  立场和台词

  喂喂,说的话与所在场合相符吗?吉本新喜剧中的池乃目高因为话说与场合落差之大,无论何时看都会惹人发笑。因打架而被人打得衣衫褴褛后,还若无其事地说:“好嘞,今天就这样吧”。

  周围的人都是无地胡闹,这是吉本新喜剧的套路。那么下面这位的立场和发言之间也让人感到了落差。说的便是日产汽车西川广人董事长。前会长戈恩被告在去年被逮捕之后他说:“一个人的权利过于集中”、“这只能说是长年以来统治下的负面影响”。

  喂喂,你不也是被戈恩所关照才当上董事长的吗?虽然被一部分股东要求退任,但以“我必须担负起日产将来的责任”为由严厉地拒绝了。

  那样一位西川又出现了新的问题。有证据表明其搭了前会长不正当获取报酬的顺风车。该报酬与日产的股票价格紧密关联,仅挪了一个周,就增长了4700万日元。

  这难道就是自家方便?不,戈恩前会长为首的9人也用同样的方式不正当得利,应该叫做“团伙方便”吧。把巨大的企业私有化,对西川来说简直小菜一碟。

  最后不得不辞职的西川在记者见面会上这样说:“没有消除日产所有负面的部分就交出了交接棒,对此我十分遗憾”。这似乎并没有认为自己也是其负面的一部分。真是搞笑。


新东方在线日语水平测试(自测版)-0元领!

本文关键字: 日语阅读 天声人语翻译

关注新东方在线小语种服务号

免费获取日语学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容

日语资料包【新手入门必备】

·发音练习·基本词汇·历年考题

更多>>
更多日语课程>>
更多>>
更多资料