课程咨询

关注微信领资料

入门好课等你领


日语免费测试

天声人语翻译:水難、各地で相次ぐ(8月14日)

2019-08-20 11:43:52来源:百度贴吧

 《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。

  点击查看:日语学习资料:天声人语翻译8月汇总

  【天声人語】 水難、各地で相次ぐ 2019年8月14日

  「土用」が頭につく言葉は少なくない。食べ物だとまずウナギが思い浮かぶが、「土用卵」「土用蜆(しじみ)」などもある。暑さにまいる夏の時期、栄養のあるものを口にして、体力をつけようという発想である▼天候についての言葉もある。「土用凪(なぎ)」は風のない猛暑のことで、涼しい風が吹いてくると、その風は「土用あい」と呼ばれる。しかし「土用波」となると警戒が必要だ。夏の土用の時期に起きやすい大きな波のことを、そう言い習わしてきた▼この土用波、遠洋にある台風のしわざであることが分かっている。土用の時期はすでに過ぎたものの、台風10号の北上により危険な大波が各地で起きたようだ。太平洋側の海岸では一昨日、死者や行方不明者が相次いだ▼千葉県館山市では5人の男性が沖合に流された。3人は自力で浜に戻ったものの、18歳と19歳の2人が行方不明になったという。海岸に打ち寄せた波が沖に戻ろうとするときに、「離岸流」という強い流れが発生したとみられる▼日本ライフセービング協会のホームページを見ると、離岸流は1秒間に2メートルもの速さで進むことがある。五輪メダリスト級の水泳選手でも逆らって泳ぐのが難しいというから、波の動きには十分に注意したい▼やきもきするのは、台風10号の遅さである。本州が強風域にすっぽり入るほどの超大型の台風が、自転車ほどのスピードで進んでいる。徳島での阿波踊りなど各地のイベントへの影響も心配だ。気持ちをゆるめられない季節である。

  译文参考翻译:

  脑中浮现出的关于“土用”(三伏天)的词语不少。说到食物的话,脑中浮现出的便是鳗鱼。但是除此之外还有“土用鸡蛋”“土用蚬”等食物。这些食物都是源于在被暑气打败的夏季,吃一些营养丰富的食物,从而增加一些体力的想法。

  也有一些关于气候的词语。“土用凪”,讲的是没有风的猛夏。如果吹来凉风,那便称其为“土用間”(三伏天时吹来的北风或者是东北风),但是如果变成”土用波“(伏天前后无风而起的大浪)的话,就需要警戒了。自古将在夏季的三伏天时期容易引起的大波称为此名。

  在伏暑时引起的波浪是受远洋的影响。明明伏暑已过,但是因为台风十号的北上,在各地引起了危险的巨浪。前天,在太平洋一侧的海岸,相继出现了死者和失踪人员。

  在千叶县馆山市5名男性被海浪卷走。虽然三名男性靠自己的力量回到了沙滩,但是1名18岁和19岁的男性下落不明。涌向海岸的波浪在退回海里时,会发生称作是”离岸流“的强烈洪流。

  访问日本生命救援协会的主页,离岸流有时前进的速度达到1秒2米。据说就算是奥运会金牌选手逆离岸流游泳也十分困难,因此希望能小心波浪的流动。

  让人焦虑不安的是台风10号来的太迟。让本州整个区域完全变成强风地区的超大型台风,以自行车的速度前进。担心德岛的阿波舞等各地的活动受到影响。这是一个不能放松的季节。



新东方在线日语水平测试(自测版)-0元领!

本文关键字: 日语阅读 天声人语翻译

关注新东方在线小语种服务号

免费获取日语学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容

日语资料包【新手入门必备】

·发音练习·基本词汇·历年考题

更多>>
更多日语课程>>
更多>>
更多资料