课程咨询

关注微信领资料

入门好课等你领


日语免费测试

天声人语翻译:禁忌语与G20(7月1日)

2019-07-04 12:31:38来源:网络

  《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。

  不吉だと言われ、使うのを避けられるのが「忌み言葉」である。例えばスルメは「お金をする」のを連想させるからと、アタリメに言い換えられる。梨は「無し」の語感があり、「有りの実」と言われることもあるらしい。

  国際政治の場ではいま、「反保護主義」が忌み言葉になったようだ。下手に使うと保護主義的な姿勢のトランプ米大統領を怒らせるというから、たしかに不吉だ。G_2_0大阪サミットの首脳宣言でも慎重に避けられた。

  貿易の書きぶりは結局「自由、公平、無差別で透明性があり、予測可能な安定した貿易と投資環境の実現にむけて努力する」となった。要するに何?と言いたくなるが、忌み言葉に代わる表現を議長国として一生懸命集めたのだろう。

  ホスト役の安倍首相の気遣いがにじんだ会議だった。保護主義のように対立する問題には切り込まず、波風を立てない。サウジアラビアに議長国を笑顔でバトンタッチしたが、記者殺害疑惑を蒸し返すことなどはしない。

  リーマンショックに立ち向かうため発足して10年余。そもそも存在意識が薄れるG20である。「二国間会談などの機会を提供する意味はまだある」という元財務相高官の話が紙面にあった。地球規模の立食パーティーのようなものか。

  「自_由_主_義は時代遅れだ」。開催中、ロシアのプーチン大統領のそんな発言も話題を呼んだ。ロシアに限らず権威主義や個人崇拝が幅を利かせる国が増えている。自由や民主が忌み言葉になる日が来ないといいが。

  禁忌语与G20

  被认为不吉利而避免使用的话叫做“禁忌语”。比如“鱿鱼干”(「スルメイカ」的省略形式)会让人联想到“因_钱”,因此被换成了アタリメ(「スルメイカ」の敬语)这种说法。梨(なし)有种“没有”的语感,因此也会把梨叫做“有りの実”。

  国际政治场合,“反保护主义”现在似乎也成了禁忌语。用不好的话,就会让持保护主义姿态的美国总统特朗普生气,确实不吉利。G20大阪峰会各国首脑的发言也谨慎地避开了这个词。

  有关贸易,最终说法变成了“自由、公平、无歧视,保持透明性,努力实现可预测的安定贸易和投资环境”。这大概就是作为主办国拼命收集能代替禁忌语的表达吧。

  此次会议是一次渗透着东道主安倍首相的担心的会议。如同保护主义一样,不敢切入对立的问题,不敢引发纠纷。笑着把交接棒交给了沙特阿拉伯,但并未谈及记者杀害的疑惑。



新东方在线日语水平测试(自测版)-0元领!

本文关键字: 日语阅读 天声人语翻译

关注新东方在线小语种服务号

免费获取日语学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容

日语资料包【新手入门必备】

·发音练习·基本词汇·历年考题

更多>>
更多日语课程>>
更多>>
更多资料