课程咨询

关注微信领资料

微信扫码关注

网络流行语的韩语表达:魂不附体

2018-08-03 17:08:21来源:网络

 为了更好的学习韩语,特带来网络流行语的韩语表达一文,希望对大家的韩语有所帮助。更多精彩尽请关注新东方在线韩语网。

  간이 콩알만 해지다

  译为:魂不附体、吓破了胆

  因为韩国人自身的饮食文化的独特发展,韩语不同于汉语,其多用植物来进行比喻,该句直译过来的是肝像豆粒一般大。‘콩알’,豆粒,‘해지다’,磨破。而汉语中我们形容一个人胆子小,常说的是“胆小如鼠”、“魂不附体”,对应的韩语表达就是“간이 콩알만 해지다”

  扩展练习

  가: 영화 속에 무서운 장면이 나와서 간이 콩알만 해질 뻔했어.

  가:刚刚电影出现恐怖画面,我都快吓破胆了。

  나: 나도 무척 놀랐어. 앞으로 사람이 많지 않으면 이런 공포영화 보지 말자구.

  나: 我也吓了一跳。以后人少的话,就别看恐怖电影了。

  以上就是新东方在线小语种学习网为你带来的网络流行语的韩语表达,更多精彩敬请关注新东方在线韩语频道(http://language.koolearn.com/kr/)。

新东方在线韩语水平测试(自测版)-0元领!

关注新东方在线小语种服务号

回复【韩语】免费获取韩语学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容

韩语新手入门【发音·词汇·语法·】

扫码关注公众号免费领取

更多>>
更多韩语课>>
更多>>
更多资料