课程咨询

关注微信领资料

入门好课等你领


日语免费测试

日语口语与书面语的区别

2017-10-09 14:54:14来源:网络

  新东方在线日语网为大家带来日语口语与书面语的区别一文,希望对大家的日语有所帮助。

  在平常学习中所见到的「いる」和「います」都是口语,只是一个是简体一个是敬体而已。

  例如口语:「です」、「だ」。书面语:「である」(书面语简体用的多)。还有,一般有日语词,外来语,和汉字词的,汉字词一般都是书面语用的多,而外来语和和语词,口语用的多,比如:很多,口语说:「たくさん」书面语说:「大量に」。

  另外,一个句子内部作短暂停顿时,口语用「て」形,而书面语用动词连用形的多,助词也有不同,「まで」的书面语是「~に至る」,书面语中还频繁地出现用事物做主语的被动句。

  下面看一下在句子中比较常常见的一些口语和书面语。

  1,君と結婚できないんだったら、死んだほうがましだ(如果不能和你结婚的话,我生不如死)。

  可以改成「君と結婚できないのなら、むしろ、死を選ぶ。」原句中「できないんだったら」=「できないのだったら」是口语不规范的说法,标准的假定句「できないのなら」足够了。「死んだほうがましだ」这里的「まし」很俗语,写出来的话很上不了台面。正规语相同的意思应该是「むしろ」、「死を選ぶ」。但是不少人会改成「死んだほうがいい」缺了关键的「むしろ」与原意就拉开了距离。

  2,まあ、おおげさねえ(啊,你太夸张了吧)。

  可以改成「なんと大げさなことだろう。」可能看到这样的答案才恍然大悟的人有很多吧。其实,分析一下很简单,语气词要改,口语里「まあ」表达感叹的,文章里变成「なんと」。语尾的「ねえ」变成「なことだろう」。当然要根据情况灵活运用,切不可照搬。

  3,本当だよ。それにたとえ死んだって、君を放さない(是真的。而且即使我死了也不想放开你)。

  可以改成「事実だ。それに仮に死んだとしても、君を離さない(君を離すつもりはない)」。原句「本当だよ」改为「事実だ」多少有点滑稽之感,但原句所表达的意思也确实是这样的。后半句「たとえ死んだって」很通俗,汉语的话好比说“比方我就是死了。。。”再稍微正式一点就是“假设我死了也。。。”?

  4,やっぱりあの二人は恋人同士だったのですね。怪しいと思っていたんですよ(果然那两个人是恋人。我一直觉得他俩不太正常嘛)。

  可以改成「やはりあの二人は恋人同士だったのだ。怪しいとは思っていたのだ。」

  此句重点在去掉口语中表达语气的成分,后半句中加「は」考察的是整个句子的平衡感觉,没有它意思没什么区别,但通顺方面则相差一筹。

  日语口语很书面语有很大的差别,那么一起来做做日语口语与书面语的区别练习题吧!

  原题引用如下:将下面的「です・ます」体改为「だ・である」「のだ・のである」体。注意:重点在文体的修改,不要对主要词汇进行改动。复习一下上几讲关于什么不适合书写体的要点,不再标红提示。解题要领:除文体外,须改掉口语中不规范的用词与写法,包括标点符号的不规范使用。做到描述不夸张,不模棱两可即可。

  1、私は夏休み中に旅行に行くつもりですが、どこに行くかまだ決めていません(我打算夏休时出去旅行,但去哪还没定)。--->

  2、傘を持たないで出かけちゃいましたので、びっしょり濡れちゃいました(我因为没带伞就出门了,所以淋了个透湿)。--->

  3、両親は一生懸命勉強すりゃ成績はよくなるよって言いました。本当かな(我父母说只要我拼命努力,成绩就会好起来。是真的吗)?--->

  4、やっぱりあの二人は恋人同士だったのですね。怪しいと思っていたんですよ(果然那两个人是恋人。我一直觉得他俩不太正常嘛)。--->

  5、春も終わり、ぎらぎらと太陽の照りつける夏となりました(春天过去了,灼热的太阳照耀大地,夏天到了)。--->

  答案解析:

新东方在线日语水平测试(自测版)-0元领!

关注新东方在线小语种服务号

免费获取日语学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容

日语资料包【新手入门必备】

·发音练习·基本词汇·历年考题

更多>>
更多日语课程>>
更多>>
更多资料