课程咨询

关注微信领资料


微信扫描二维码

安娜·卡列尼娜:各有各的不幸(中德双语阅读)

2017-02-01 15:03:00来源:网络

  »Mama? Sie ist aufgestanden«, erwiderte das Mädchen.

  “妈妈?她已经起床了”,那女孩儿回答。

  Stepan Arkadjewitsch seufzte. ›Das heißt, sie hat wieder die ganze Nacht nicht geschlafen‹, dachte er.

  斯捷潘·阿尔卡捷维奇叹了口气。“这么说,她又一整夜没睡”,他在想。

  »Ist sie heute gut gestimmt?«

  “她今天情绪好吗?”

  Das Mädchen wußte, daß zwischen Papa und Mama etwas vorgefallen war, und daß die Mutter nicht heiter sein konnte, daß aber der Vater das wissen mußte. Sie errötete über ihren Vater. Er begriff sie sogleich und errötete gleichfalls.

  女孩儿知道,她爸爸和妈妈之间发生了什么事儿,母亲快乐不起来,但父亲一定知道这件事。她为她父亲而涨红了脸。他立刻理解了她的意思,脸也红了。

  »Ich weiß nicht«, sagte sie. »Mama ließ uns heute keine Lektion geben und sagte, wir sollen zur Großmutter gehen.«

  “我不知道”,她说。“妈妈今天没让老师给我们上课,还说,我们该到外祖母家去走走。”

  »Gut, gut, geht nur dahin. Tanja, warte!« sagte er, indem er sie immer noch zurückhielt und ihr zartes Patschchen strich. Er holte eine Büchse mit Konfekt und wählte zwei Stücke aus.

  “好,好,去吧。塔尼娅,等等!”他一直拉着她,抚摸着她那柔嫩的小手说道。他取来一盒糖果,拣出了两块。

  »Für Grischa?« fragte das Mädchen, indem es das eine emporhielt.

  “给格里沙?”女孩儿把一块糖举了起来问。

  »Ja, ja.« Er küßte sie auf den Hals und entließ sie.

  “是的,是的。”他吻了吻她的脖子,放她走了。

  »Der Wagen ist bereit!« sagte Matwej.

  “车子准备好了!”马特维说。

  Oblonsky ergriff seinen Hut und sah sich um, ob er nichts vergessen hatte. Er ließ den Kopf sinken, und auf seinem hübschen Gesicht erschien wieder ein kummervoller Ausdruck. »Soll ich? Soll ich nicht?« sagte er, und eine innere Stimme riet ihm, es sei besser, nicht zu seiner Frau zu gehen, weil außer Falschheit nichts dabei herauskommen könne, weil eine Verbesserung ihrer Beziehungen nicht möglich sei.

  奥布隆斯基抓起他的帽子,回头看了看他是否没有忘记任何东西。他垂下头,他那漂亮脸上又露出了十分苦闷的表情。“我该去,还是不该去?”他说道。他内心里有一个声音在叫他,不去他妻子那里更好。因为除了弄虚作假这时不会有任何出路,因为改善他们的关系是不可能的。

  ›Aber irgendeinmal muß doch etwas geschehen, so kann es nicht bleiben‹, dachte er und bemühte sich, seinen Mut zu sammeln. Er richtete sich auf, zündete eine Zigarette an, machte zwei Züge, warf sie dann wieder auf den Aschenbecher und begab sich mit raschen Schritten durch den Salon, worauf er die andere Tür zu dem Schlafzimmer seiner Frau öffnete.

  “可是迟早会出事的,因此不能总是这样下去“。他想着,并努力鼓着勇气。他站了起来,点着一支香烟,嘬了两口,然后又把烟扔进了烟灰缸里,迅速地迈了几步,穿过客厅,接着又打开了通往他妻子寝室的另一扇门。


新东方在线德语水平测试(自测版)-0元领!

关注新东方在线小语种服务号

免费获取德法西学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容

2021德法西小语种备考资料包

扫码关注公众号领取

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多资料