课程咨询

关注微信领资料

微信扫码关注

徐志摩《再别康桥》韩文版

2017-09-21 16:40:02来源:网络

  为了更好的学习韩语,特带来徐志摩《再别康桥》韩文版一文,希望对大家的韩语有所帮助。更多精彩尽请关注新东方在线韩语网(http://language.koolearn.com/kr/)!

  轻轻的我走了,     사뿐히 내가 가네.

  正如我轻轻的来;    마치 사뿐히 왔듯;

  我轻轻的招手,     가볍게 손을 흔들고

  作别西天的云彩。    서쪽 하늘 구름과 작별하네.

  那河畔的金柳,     강가의 금색 버드나무는

  是夕阳中的新娘。    석양중의 신부.

  波光里的艳影,     반짝이는 물결속의 아릿다운 그림자는

  在我的心头荡漾。    내 마음에 출렁이네.

  软泥上的青荇,     부드러운 진흙 위의 연꽃

  油油的在水底招摇;   미끄러지며 물 속을 헤매이고

  在康河的柔波里,    강하의 부드러운 물결에서

  我甘心做一条水草!   난 기꺼이 하나의 수초가 되리!

  那树荫下的一潭,    나무 그늘 아래 연못은

  不是清泉,是天上虹    맑은 샘물이 아니, 하늘에 걸린 무지개

  揉碎在浮藻间,     산산조각 난 무늬엔

  沉淀着彩虹似的梦。   무지개 같은 꿈이 서려있네.

  寻梦?撑一支长篙,   꿈을 찾나요? 노를 저어

  向青草更青处漫溯,   푸른 풀을 향해, 더 푸르른 곳으로 가요.

  满载一船星辉,     배 한가득 별빛을 담아

  在星辉斑斓里放歌。   찬란한 별빛 속에서 크게 노래해요.

  但我不能放歌,     그러나 노래할 수 없네요.

  悄悄是别离的笙箫;   조용히 들려오는 이별의 소리에.

  夏虫也为我沉默,    여름 벌레도 날 위해 침묵하고

  沉默是今晚的康桥!   침묵은 오늘 밤의 강교!

  悄悄的我走了,     조용히 내가 가네.

  正如我悄悄的来;    마치 조용히 왔듯.

  我挥一挥衣袖,     옷자락을 흔들며

  不带走一片云彩。    한쪽 구름마저 안 가져가네.

  词汇解析:

  구름 云

  青草 푸른 풀

  沉默 침묵하다

  夕阳 석양

  轻轻地 가볍게

  补充:

  徐志摩 중국의 시인이다.

  순간에 사라지는 종적에, 놀라지도 좋아하지도 말아라.

  对于转瞬间消失的踪影,你不必讶异,也无须欢喜(徐志摩 《偶然》)

  以上就是新东方在线小语种学习网为你带来的徐志摩《再别康桥》韩文版,更多精彩敬请关注新东方在线韩语频道(http://language.koolearn.com/kr/)。

新东方在线韩语水平测试(自测版)-0元领!

本文关键字: 徐志摩 再别康桥 韩文版

关注新东方在线小语种服务号

回复【韩语】免费获取韩语学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容

韩语新手入门【发音·词汇·语法·】

扫码关注公众号免费领取

更多>>
更多韩语课>>
更多>>
更多资料