课程咨询

关注微信领资料


微信扫描二维码

两会对世界有什么影响(中法双语)

2017-03-09 09:32:53来源:CCTV法语国际频

  新东方在线多语网小编为大家带来两会对世界有什么影响(中法双语)的相关内容,希望以下内容对大家有所帮助!

  两会对世界有什么影响?中国战略如何影响世界经济与格局?

  Quelles sont les influences des deux sessions sur la Chine et le monde ?

  Comment les stratégies de la Chine influenceront l’économie globale et le modèle mondial?

  李旦-外交学院教授

  无论对国人还是对世界,两会都是非常重要的。原因很简单:中国近年来已经发展成为世界第二大经济体,在其合作伙伴及对话者心目中,中国在应对经济危机、恢复增长、国际经济治理体系改革等很多领域发挥着举足轻重的作用。

  La session annuelle de l’APN et celle de la CCPPC sont d’une importance majeure, non seulement pour les Chinois, mais aussi pour le monde entier. Les raisons en sont simples : la Chine est devenue depuis quelques années la deuxième économie du monde et elle joue désormais un rôle primordial, aux yeux de ses partenaires et interlocuteurs, dans des domaines comme la lutte contre la crise économique, le renouement de la croissance ou la réforme de la gouvernance internationale.

  中国意识到了世界对她的期待,也准备承担她所应当承担的责任。习近平主席近期在达沃斯和日内瓦的两篇讲话极好地诠释了中国面对挑战的立场:力挺包容性全球化,打造人类命运共同体。长期以来,中国人懂得,要想发展得好,必须有正确的战略。

  Ayant pris conscience de ces attentes, la Chine est prête à assumer ses responsabilités. Les deux discours prononcés récemment par le Président chinois Xi Jinping à Davos et à Genève illustrent on ne peut mieux la prise de position par la Chine face aux nouveaux défis : défendre une mondialisation inclusive et bâtir une communauté de destin pour l’humanité. Les Chinois ont compris depuis longtemps qu’une bonne stratégie est capitale pour un développement de qualité.

  在中国共产党的领导下,人大和政协将从各自的角度谋划、完善中国战略,引领中国人民走向更加美好的明天。但需要注意的是,中国人并不想把任何战略强加给自己的合作伙伴。我们向全世界所提出的是像“一带一路”那样的倡议。各国人民将齐心协力,在平等互利的基础上更好地规划并落实这些倡议。

  Sous la conduite du PCC, l’APN et la CCPPC vont, chacune de leur côté, concevoir et compléter la stratégie chinoise pour emmener son peuple vers un meilleur avenir. Mais attention, dans leurs relations avec le monde extérieur, les Chinois n’ont pas une « stratégie » à imposer à ses partenaires. Ce que nous proposons au monde entier, ce sont des « initiatives » comme celle de « la Ceinture et la Route ». Les peuples concernés vont joindre leurs efforts pour une meilleure conception et mise en œuvre de ces initiatives, sur un pied d’égalité et avec comme principe la réciprocité et les intérêts mutuels.

  对于这一问题,北外的王鲲老师也给出了他的看法。

  每年,两会上都会制定、批准、创立或修改一些关键的中国战略。因此,对于中国的对外关系以及已经全球化的中国经济来说,两会都会起到至关重要的作用。由于中国对世界经济增长的贡献巨大,两会的结果对于世界经济的健康发展有着或即时或长期的影响。

  Les deux sessions de chaque printemps constituent une importante occasion pour élaborer, ratifier, innover ou modifier les stratégies clés de la Chine. Elles ont par conséquent un rôle décisif à jouer sur sa relation extérieure ainsi que sur le sort de son économie, profondément globalisée. Comme la Chine contribue grandement à la croissance mondiale, les résultats des deux sessions auront des conséquences immédiates ou à long terme sur la santé de l’économie mondiale.

  这就是为什么两会会越来越引起国外媒体的关注。大家希望通过两会制定的政策,了解中国对于区域及国际问题的态度变化,通过两会的成果,分析这些决策将对世界经济主要趋势造成怎样的影响。

  C’est pourquoi les deux sessions annuelles chinoises suscitent de plus en plus l’attention des médias étrangers. On cherche à lire entre les lignes le changement de l’attitude chinoise sur les questions régionales et internationales et à entrevoir à travers les résultats des deux sessions l’impact de ces décisions sur les grandes tendances de l’économie mondiale.

  中国的和平崛起将对于区域以及国际和平起到稳定作用。中国开放的市场态度会向亚洲以及全世界的经济释放一个积极的信号。

  L’émergence progressive et pacifique de la Chine jouera un rôle stabilisateur pour la paix régionale et internationale et l’attitude ouverte du marché chinois émet un signe positif pour l’économie de l’Asie et du monde entier.

  听专家讲了这么多,你是不是受益良多呢? ヽ(✿゚▽゚)ノ

法语水平测试(自测版)-0元领!

关注新东方在线小语种服务号

免费获取德法西学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容

2021德法西小语种备考资料包

扫码关注公众号领取

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多资料