关注微信领资料
微信扫描二维码
为了学习法语,新东方在线小语种网为大家带来没有手机法国人怎么生活?一文,希望对大家的法语学习有所帮助。
没有手机法国人怎么生活?-Michèle 46岁
Michèle, 46 ans, se compare volontiers à une ado avec son téléphone : elle est accro. Enseignante en lycée dans l’Eure, elle fait pourtant la chasse aux téléphones pendant ses cours. Mais dès qu’un message apparaît, elle veut et se sent tenue d’y répondre le plus rapidement, quitte à interrompre ce qu’elle est en train de faire.
46岁的Michèle在厄尔省的一所中学教书,当她拿着手机的时候,她把自己比作一个沉迷手机的青少年,可是她在上课的时候却收缴学生们的手机。而她自己,只要看到手机屏幕上出现新消息,她就很想立刻回复,哪怕打断她正在做的事情。
Résultat, elle se sent engagée dans une course contre la montre “anxiogène”. “On a l'impression de ne jamais avoir de temps libre, le téléphone c'est un peu comme un boulet !”
最后的结果是,她觉得自己像参加一场环法自行车赛一样焦虑。“我觉得我永远不会有自由的时间了,手机就好像一个负担!”
Elle a adopté depuis quelques mois une solution originale : elle coupe son téléphone un jour sur deux. ”Un peu comme un fumeur qui arrête de fumer” et qui veut diminuer sa consommation. Reste à la mettre en pratique : le jour J, tout le monde a été prévenu en amont et elle se fait “violence dès le matin” en ne l’allumant pas au réveil.
几个月前她做了一个全新的决定:隔一天关一次手机。这就好像“吸烟的人戒烟一样。也像烟鬼想要控制自己的用量。但最后这个决定没有真正执行:deadline的时候,所有人都被提前通知了,她觉得“早上一起来,还没开手机就受到了骚扰。”
Finalement, elle se sent plus sereine : “on se dit que les choses peuvent attendre, qu’on peut rappeler le lendemain !” Une “bouffée d’oxygène pour ses filles” aussi, reconnaît-elle : “la journée où maman n’a pas son téléphone portable, eh bien elle ne va pas nous casser les pieds !”
最后,她感到更平静了:“我自己告诉自己,事情是可以等一会(再去处理的),而且别人也可以第二天再给我打电话!”她还承认,(戒掉手机瘾)让她的女儿们也松了一口气。“妈妈没有智能手机的时候,就不会让我们感到厌烦!”
没有手机法国人怎么生活?-Edmond 19岁
Edmond, 19 ans, étudiant en licence d’histoire, a délaissé depuis la rentrée son smartphone dernier cri pour un téléphone de base à clapet afin de mieux étudier.
19岁的Edmond是历史系的大学生,自从开学以来,为了好好学习,他抛弃了他全新的智能手机换成了一个翻盖老爷机。
Loin des notifications des réseaux sociaux, il dit pouvoir mieux se consacrer à la préparation de ses concours. “Fini les distractions futiles et les tentations”, Edmond se sent “plus concentré” sur ce qu’il fait.
远离消息和社交网络以后,他说他现在可以更好地集中精力准备考试了。Edmond他说现在做事情的时候“更专心”了。
Le smartphone n’est pourtant pas très loin, “je l’utilise lorsque je suis chez moi”, “quand j’ai fini de réviser”. Prendre de la distance avec tous ces appareils dernier cri lui a demandé “un grand travail” sur lui-même dont il n’est “pas peu fier”.
当然智能手机也没有离他太远。“我在家的时候还是会用智能机的”“当我复习完的时候”。对他来说,与这些全新的设备保持距离是一个“巨大的工程”,他还是“挺为自己骄傲的”。
Il lui aura fallu surmonter les premiers moments où l’on comprend que “lorsqu’on est dehors on n’est plus accompagné”, où “on se sent amputé” de tout un tas de fonctionnalités. Résultat, un gain de temps précieux qu’il juge essentiel.
最开始的时候对他来说还是挺困难的,尤其是“独自一人在外面的时候”,或是“感到手机里一大堆功能缺失”。但最后,远离智能手机,他得以省下了一大把时间,而且他觉得这省下的时间是必要的。
没有手机法国人怎么生活?-Sébastien 36岁
Sébastien, Parisien de 36 ans, est parti en mer sur un voilier plusieurs mois l’automne dernier pour traverser l’océan Atlantique. Une expérience de “rupture” avec son quotidien, ses soucis, qui est aussi passée par une déconnexion totale de son téléphone.
来自巴黎的Sébastien今年36岁,他去年秋天离开,几个月来,乘一艘帆船穿越大西洋,这样的经历打断了他的日常,告别平日的担忧,当然他也完完全全抛弃了他的手机。
Passé les premiers manques, il a eu le sentiment de pouvoir être “pleinement dans son aventure”, de redécouvrir “une sensation de présent”, “un vrai bonheur”. Sans téléphone, “on n’est plus pressé de rendre des comptes, de dire en permanence ce que l’on ressent, ‘alors est-ce que c’est beau ?’ ”... et on réévalue ses priorités.
远离了这些,他觉得现在可以完完全全开启自己的旅程了,可以重新感受“活在当下的感觉”和“真正的幸福”。没有了手机,再也不用匆匆地,不停歇地去描绘心情。“到底什么才是美的?”他重新开始审视重要的事。
Une parenthèse pour faire le point dans sa vie. Même si une fois de retour à Paris, le téléphone a repris le dessus pour des raisons professionnelles. “Le téléphone dispose de nous, juge-t-il, bien plus souvent qu’on ne dispose de lui, les fois où on a vraiment besoin de l’utiliser peuvent se compter sur les doigts d’une main, alors qu’on l’utilise tout le temps, pour tout et pour rien.”
尽管回到巴黎后,因工作需要,他马上重新拿起手机。他说,“手机占用了我们的生活,手机占用我们的时间其实比我们需要它的时间长。人们真正需要的手机的时间十个手指头就可以数出,然而人们无时无刻都在毫无目的地看手机。”
以上就是新东方在线小语种学习网为你带来的没有手机法国人怎么生活?,更多精彩敬请关注新东方在线法语频道("http://language.koolearn.com" )。
法语水平测试(自测版)-0元领!
本文关键字: 没有手机法国人怎么生活
资料下载
精析德语4大重难点语法
发布时间:2020-08-06关注新东方在线小语种服务号
回复【德语难点】免费领取
法语必备介词短语大全
发布时间:2020-08-06关注新东方在线小语种服务号
回复【法语短语】免费领取
西班牙语经典实用口语表达句型大全
发布时间:2020-08-06关注新东方在线小语种服务号
回复【西语口语】免费领取
德语重点动词分类及用法
发布时间:2020-08-06关注新东方在线小语种服务号
回复【德语动词】免费领取
60个法语写作常用句型汇总
发布时间:2020-08-06关注新东方在线小语种服务号
回复【法语写作】免费领取
55个最常使用的西班牙语短信
发布时间:2020-08-06关注新东方在线小语种服务号
回复【西语短信】免费领取
50个法语常用连词用法及例句
发布时间:2020-08-06关注新东方在线小语种服务号
回复【法语连词】免费领取
【超实用】西班牙语动词变位
发布时间:2020-08-06关注新东方在线小语种服务号
回复【西语动词】免费领取
德语语音入门必备8大要点
发布时间:2020-07-23关注新东方在线小语种服务号
回复【德语入门】免费领取
关注新东方在线托福,
回复【XDF】获取英语学习必看外刊大礼包
推荐阅读
更多>>新东方在线小语种频道整理了德福备考之德语语法:普通名词,希望对大家的德语学习有所帮助。更多精彩尽请关注新东方在线小语种学习网!d
新东方在线小语种频道整理了德福备考之德语语法:形容词变化名词,希望对大家的德语学习有所帮助。更多精彩尽请关注新东方在线小语种学
新东方在线小语种频道整理了德福备考之德语语法:弱变化名词变格,希望对大家的德语学习有所帮助。更多精彩尽请关注新东方在线小语种学
新东方在线小语种频道整理了德福备考之德语语法:疑问词,希望对大家的德语学习有所帮助。更多精彩尽请关注新东方在线小语种学习网!
新东方在线小语种频道整理了德福备考之德语语法:冠词,希望对大家的德语学习有所帮助。更多精彩尽请关注新东方在线小语种学习网!
为了方便同学们的日语学习,新东方在线日语频道为大家收集整理了日语N3语法练习题,供大家学习参考,希望能为同学们的日语学习提供帮助
来源 : 网络 2020-12-24 18:31:42 关键字 : 日语能力考试N3词汇 日语N3词汇 日语考试
为了方便同学们的日语学习,新东方在线日语频道为大家收集整理了日语N3语法练习题,供大家学习参考,希望能为同学们的日语学习提供帮助
来源 : 网络 2020-12-24 18:31:04 关键字 : 日语能力考试N3词汇 日语N3词汇 日语考试
为了方便同学们的日语学习,新东方在线日语频道为大家收集整理了日语N3语法练习题,供大家学习参考,希望能为同学们的日语学习提供帮助
来源 : 网络 2020-12-24 18:30:28 关键字 : 日语能力考试N3词汇 日语N3词汇 日语考试
为了方便同学们的日语学习,新东方在线日语频道为大家收集整理了日语N3语法练习题,供大家学习参考,希望能为同学们的日语学习提供帮助
来源 : 网络 2020-12-24 18:29:55 关键字 : 日语能力考试N3词汇 日语N3词汇 日语考试
为了方便同学们的日语学习,新东方在线日语频道为大家收集整理了日语N3语法练习题,供大家学习参考,希望能为同学们的日语学习提供帮助
来源 : 网络 2020-12-24 18:29:22 关键字 : 日语能力考试N3词汇 日语N3词汇 日语考试
西语课
更多>>价格 : ¥0元
限报人数:10000人
【新东方畅学精讲】西班牙语零基础初级入门班(0-A1)
价格 : ¥899元
限报人数:10000人
价格 : ¥199元
限报人数:10000人
价格 : ¥0元
限报人数:10000人
价格 : ¥0元
限报人数:10000人
价格 : ¥0元
限报人数:10000人
资料下载
更多>>关注新东方在线小语种服务号
回复【德语难点】免费领取
关注新东方在线小语种服务号
回复【法语短语】免费领取
关注新东方在线小语种服务号
回复【西语口语】免费领取
关注新东方在线小语种服务号
回复【德语动词】免费领取
关注新东方在线小语种服务号
回复【法语写作】免费领取
关注新东方在线小语种服务号
回复【西语短信】免费领取
关注新东方在线小语种服务号
回复【法语连词】免费领取
关注新东方在线小语种服务号
回复【西语动词】免费领取
关注新东方在线小语种服务号
回复【德语入门】免费领取
*关注公众号回复关键词文案调取文章