课程咨询

关注微信领资料


微信扫描二维码

法国巴黎暴雨来袭 让我们开始荡起双桨(双语)

2017-07-31 15:45:12来源:网络

  为了学习法国巴黎暴雨来袭 让我们开始荡起双桨(双语),新东方在线小语种网为大家带来法国巴黎暴雨来袭 让我们开始荡起双桨(双语)一文,希望对大家的法语学习有所帮助。

法国巴黎暴雨来袭 让我们开始荡起双桨(双语)

  Métro [mé-tro] n. m.

  大暴雨让巴黎地铁淹成泳池拉!

  Pour un peu, ses stations eussent été balnéaires.

  地铁站好像经历了一场海水浴......

  Pendant un violent orage, survenu dans la nuit de dimanche, le réseau du métro parisien a été abondamment inondé.

  因为星期天的一场暴风雨,整个巴黎地铁网络都淹没在了水中。

法国巴黎暴雨来袭 让我们开始荡起双桨(双语)

  Ce mode de transport est devenu tellement familier aux Parisiens qu'il a donné lieu à un célèbre slogan censé résumer la vie dans la capitale: «Métro, boulot, dodo.»

  法语表达“métro, boulot, dodo”是一个非常言简意赅的说法,而且很押韵,来表明“活着就是工作了”这样一种牢骚。

  Métro指的是地铁,boulot是工作的非正式说法,dodo指儿语的睡觉。

法国巴黎暴雨来袭 让我们开始荡起双桨(双语)

  Ce sont des pluies diluviennes qui se sont engouffrées dans le métro, relevant d'un phénomène plus fréquent outre-mer qu'en métropole.

  巴黎街道上很快就积满水,雨水又汹涌地冲进地铁站。

  这场大雨半小时内的降水量达到了42mm,一小时内达到49mm,气象专家表示这已经相当于正常情况下一个月内的降雨量啦。。。

  巴黎地铁站陆陆续续因为被淹而关闭,巴黎公交公司RATP不断地给用户们推送:

法国巴黎暴雨来袭 让我们开始荡起双桨(双语)

  “Maison Blanche站关掉啦!”

  “Porte de Choisy站关掉啦!”

  “Porte Villette站也没反应啦!”

  让我们开始荡起双桨...

  以上就是新东方在线小语种学习网为你带来的法国巴黎暴雨来袭 让我们开始荡起双桨(双语),更多精彩敬请关注新东方在线法语频道("http://language.koolearn.com" )。

法语水平测试(自测版)-0元领!

关注新东方在线小语种服务号

免费获取德法西学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容

2021德法西小语种备考资料包

扫码关注公众号领取

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多资料