课程咨询

关注微信领资料


微信扫描二维码

全球气温上升仅2度世界会变成什么样

2017-01-28 16:28:00来源:网络

  全球变暖是一个世界问题,是一个关系到全人类安危的刻不容缓的问题。如果全球的平均气温上升2度,只上升2度,我们这个世界会变成什么样?

  Mesdames, Mesdemoiselles, Messieurs, sortez vos cahiers et vos crayons.

  女士们,小姐们,先生们,请你们拿出你们的纸和笔。

  Comme vous le savez, la planète Terre est en danger. Et Nickolay Lamm, un artiste californien de 26 ans a décidé de sonner l’alarme en imaginant ce à quoi nos grandes villes ressembleront une fois le point de non-retour atteint. En effet, le réchauffement climatique ­— l’augmentation de la température moyenne sur la Terre —est en marche et les scientifiques l’affirment : En 2100, nous pourrions gagner 2°C de plus.

  如你们所知,我们的地球正处于危险中。而26岁的加利福尼亚艺术家尼可莱•赖曼就决定通过向我们展示在全球平均气温无法逆转上升时世界各大城市的构想图来敲响警钟。确实,气候变暖——全球平均气温升高——正在进行中并被科学家确认:在2100年,气温会再升高2摄氏度。

  Mais, 2°C, ce n’est rien, n’est-ce pas ?

  但是,2摄氏度,这并没有多少,不是吗 ?

  À l’échelle mondiale, la différence est énorme. À titre d’exemple, la seule chose qui nous sépare de l’ère glaciaire à nos jours est presque de taille égale : 4°C.

  (然而)在全球范围内,差别是非常巨大的。举个例子,将我们与冰川时代区分的唯一一件事就是一个不变的指数:4摄氏度。

  Dans un autre registre tout aussi rassurant, 2°C serait plus que suffisant afin de modifier les saisons, le régime des pluies et des vents. Et de bouleverser définitivement les vies et modes de consommations des pays dépendants des systèmes climatiques. Découvrez ce à quoi les plus grandes villes de notre planète ressembleraient si nous n’en venions pas immédiatement à changer nos modes de consommation :

  从另一个令人信服的记录来看,2摄氏度已经足够可以改变季节、降雨和风力状态。并且会毋庸置疑地颠覆我们依赖于(现有)大气体系的国家的的生活和消费方式。就让我们一起去感受一下如果我们仍不即刻改善我们的消费模式,我们地球上这些著名城市将会变成什么样子吧:

  Shanghaï, Chine 中国,上海

  Sydney, Australie 澳大利亚,悉尼

  Mumbai, Inde 印度,孟买

  Car oui, en plus d’un climat intolérable, le réchauffement climatique nous offre deux alliés de pareille envergure : la fonte des glaces (lorsque le climat se réchauffe, les glaciers se désintègrent et le niveau de la mer prend de l’ampleur) et par conséquent la dilatation thermique des océans (ou l’évolution volumique d’un corps provoquée par son réchauffement à pression constante, si vous préférez).

  是的,这不仅仅只是一个难以忍受的气候问题,全球气候变暖带给我们两位规模相当的“盟友”:冰川融化(气候变暖,导致冰川分解消融,海平面上升)与海洋的热膨胀(或说是持续压力导致的体量变化的过程,如果你愿意的话)。

  Pour rappel, la COP21 s’était conclue sur un accord historique signé par plus de 200 pays : la promesse de ne pas monter au-delà d’une augmentation de 2°C à l’échelle mondiale.

  为了应对挑战,第21届联合国气候大会在超过200个国家的签署见证下达成了一项历史性决议:控制气温在全球范围内上升不超过2摄氏度的承诺。

  Seulement voilà, ces 2 petits degrés ne sont pas acquis. Ils sont « l’objectif actuel » mais surtout une sorte d’espoir universel un peu utopique. En réalité, nous les dépasserions et c’est ici que se pose le réel problème. Si nous montions à 3, à 4 degrés le point de non-retour serait atteint : modification des saisons, rébellion de l’écosystème, incendies de forêts et autres délices climatiques.

  截至目前我们还并没有触及这小小的2摄氏度。但这“当前的目标”不如说是一种乌托邦式的全世界的期望罢了。实际上,我们很可能要超过(2摄氏度的目标)而这才是真正的问题所在。如果我们的大气温度上升超过3,甚至4摄氏度那么无法逆转的那一刻就要来临了:季节突变、生态系统的报复、森林火灾以及其它气候异常的狂欢盛宴。

法语水平测试(自测版)-0元领!

关注新东方在线小语种服务号

免费获取德法西学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容

2021德法西小语种备考资料包

扫码关注公众号领取

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多资料