课程咨询

关注微信领资料


微信扫描二维码

一个人在德国独居是什么感受

2017-01-05 12:15:38来源:网络

  新东方在线小编为大家带来了一个人在德国独居是什么感受,希望对大家的德语学习有所帮助!更多德语相关内容,尽在新东方在线多语网!

  1.Gespült bleibt gespült.

  Morgens liegt das Geschirr sauber neben dem Waschbecken. Und abends liegt es noch immer dort. Das pure Glück, wenn man einfach anfangen kann zu kochen, ohne vorher fremde Soßenreste wegkratzen zu müssen!

  1. 碗筷总是保持洗好的状态。

  清晨餐具洗得干干净净摆在水槽边上,到了晚上它们还是在那里。当自己要开始做饭的时候,能够不用费心把剩余的酱汁处理掉,这是多么好的事情啊!

  2. Packungen bleiben voll.

  Ich stehe auf, nehme die Zahnbürste, öffne die Zahnpasta und... die Tube ist nicht leer. Zum Frühstück mache ich mir Müsli, öffne den Kühlschrank und... es ist noch Milch da! Auch mein Shampoo hält neuerdings außergewöhnlich lang. Hach.

  2. 包装总是满的。

  早上我起床,拿起牙刷,寄出牙膏……牙膏管总没有空。早餐我做麦片吃,打开冰箱……冰箱里还有牛奶!而且我的洗发水总是能用很久。唉。

  3. Nackt rumlaufen macht Spaß!

  Direkt von der Dusche ins Bett – ohne vorher im viel zu kleinen Handtuch eingewickelt an meinen Mitbewohnern und deren Freunden durchs Wohnzimmer huschen zu müssen: sehr entspannend.

  3. 光着身子到处跑也挺有意思(Really?)

  直接从浴室走到床上——不需要先用小毛巾把自己裹起来,在舍友和他的朋友们面前穿过起居室:多轻松啊。

  4. Aber: Für die Fenster bin ich selbst verantwortlich.

  Es gibt niemanden, den ich anrufen kann, wenn es anfängt zu regnen.

  4. 不过我得自己负责窗户了。

  下雨的时候,再也不会有我能给打电话的人了。

  5. Dafür ist das Klo immer frei.

  "Ich geh mal kurz aufs Klo": In einer WG kann das alles bedeuten. Denn "kurz" ist sehr dehnbar – je nachdem, wer gerade auf dem Pott sitzt. Unendliche Minuten habe ich mit überkreuzten Beinen vor der Klotür gewartet. Jetzt habe ich ein Badezimmer nur für mich alleine. Und wenn ich will, kann ich sogar die Tür offen lassen, ohne dass mich jemand stört.

  5. 厕所总是空着的。

  “我去一下厕所”:在WG的时候这句话是很耐人寻味的。因为“一下”这个字眼实在是太模糊了——这取决于到底谁坐在马桶上。我们时常得交叉着双腿站在厕所门前等个半天。而现在我终于有只属于自己的浴室了。而且如果我乐意,我甚至可以干脆把门开着,也不会有人来打扰我。

  6. Der Kühlschrank ist verdammt laut.

  Kein Geballer aus dem Zimmer meines Zocker-Mitbewohners. Kein Filmsound vom Beamer im Wohnzimmer. Kein nächtliches Gegröle der Feierwütigen. In meiner kleinen Bude ist es still. Seeehr still. Ich höre jetzt sogar den Kühlschrank.

  6. 连冰箱的声音都那么大。

  不再有从舍友的房间里传来的砰砰响声,不再有客厅传来的电视机的声音。不再有派对狂热者在深夜里传来的大喊大叫。在我的小房间里非常安静。太安静了。我连冰箱发出的声音都听得清清楚楚。

  7. Das Handy wird überlebenswichtig.

  Der Akku ist leer und das Aufladegerät liegt im Büro? Wie schaffe ich es jetzt, pünktlich aufzustehen? Dass keiner da ist, der zum Wecken den Kopf ins Zimmer steckt, heißt auch: Dein Handy ist dein Mitbewohner.

  7. 手机变得比生命还重要。

  电池没电了,充电器落在办公室里了?那我得怎么才能准时起床呢?已经没有人能大清早把头探进来叫你起床了。也就是说:手机变成了你的舍友。

  8. Das Müllproblem bleibt dasselbe.

  Bei Mama hat sich der Müll von selbst geleert, in der WG ist er von selbst voll geworden. So schnell, dass ihn jemand rausbrachte, bevor er nach was riechen konnte. Ich allein produziere zwar nicht so viel Müll, dafür bleibt der Abfall aber länger in der Tonne liegen – und stinkt irgendwann. Ich muss ihn rausbringen, auch wenn er nicht voll ist. Und gehe damit genauso oft mit dem Sack nach unten, als wenn ich in einer WG leben würde.

  8. 垃圾总是个麻烦事儿。

  住在家里的时候妈妈会处理掉垃圾,住在WG的时候它会很快变满。在垃圾开始发臭之前,总是有人能把它们带出去。我自己虽然不会制造太多垃圾,但垃圾就会在桶里呆更长时间——然后就会发臭。在垃圾桶还没有满的时候,我就得记得把它们扔出去。这么一来我去楼下扔垃圾的频率其实和我住在WG的时候差不多。

  9. Es ist schwer, für eine Person zu kochen. Und einzukaufen.

  Ich bin satt, der Topf ist noch voll. In meiner Einzimmerwohnung wird kein hungriger Mitbewohner vom Essensgeruch angelockt, ich muss jetzt alles allein verdrücken. Im Supermarkt sind aber alle Packungsgrößen darauf ausgelegt, dass sich mehrere Menschen davon ernähren können. Und wirklich: Allein eine Packung Salami oder frisches Gemüse zu essen, bevor das vergammelt, ist eine Herausforderung!

  9. 煮一人份的菜、买一人份的东西真的很难。

  我已经吃饱了,锅里却还是满的。在我独居的公寓里没有肚子饿的舍友被食物的香味所吸引,我必须自己吃掉所有东西。而超市里陈列的所有包装大小基本都是多人份。说真的,在一包香肠或者新鲜蔬菜变质之前吃完它们,真的是一个巨大的挑战。

  10. Den Schlüssel darf man NIEMALS vergessen.

  Wie oft stand ich in meinem Leben schon vor verschlossenen Türen: Mist, Schlüssel vergessen. Bei den Eltern oder in der WG kein Problem, irgendwann kam schon jemand. Wer allein wohnt, der kann lange warten.

  10. 绝对不要忘记钥匙。

  我到底有多少次被锁在门外了?忘带钥匙简直是个灾难。如果是和父母住或者住在WG那倒不是问题,毕竟总会有人回来的。但是如果自己住,那你就只能站着等了

新东方在线德语水平测试(自测版)-0元领!

本文关键字: 一个人 德国 独居 什么感受

关注新东方在线小语种服务号

免费获取德法西学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容

2021德法西小语种备考资料包

扫码关注公众号领取

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多资料