新东方在线网络课堂 多语种 新东方在线 > 多语种 > 法语 > 法语学习 > 正文

法语阅读:莫泊桑《我的叔叔于勒》Mon oncles Jules(3)

2019-01-18 16:26:09 来源:网络论坛资料下载

  新东方在线小编为大家带来了法语阅读:莫泊桑《我的叔叔于勒》Mon oncles Jules,希望对大家的法语学习有所帮助!更多法语相关内容,尽在新东方在线多语网!

  Mon oncle Jules, le frère de mon père, était le seul espoir de la famille, après en avoir été la terreur. J’avais entendu parler de lui depuis mon enfance, et il me semblait que je l’aurais reconnu du premier coup, tant sa pensée m’était devenue familière. Je savais tous les détails de son existence jusqu’au jour de son départ pour l’Amérique, bien qu’on ne parlât qu’à voix basse de cette période de sa vie.

  我父亲的弟弟于勒叔叔是全家惟一的希望,而在这以前曾经是全家的祸害。我从小就听家里人谈论这位叔叔,我对他已是那样熟悉,大概一见面就能立刻认出他来。他动身到美洲去以前的生活,连细枝末节我都完全知道,虽然家里人谈起他这一段生活总是压低了声音。

  Il avait eu, parait-il, une mauvaise conduite, c’est-à-dire qu’il avait mangé quelque argent, ce qui est bien le plus grand des crimes pour les familles pauvres.

  据说他当初行为很不端正,就是说他曾经挥霍过一些钱财,这在穷人的家庭里是罪恶当中最大的一种。

  Chez les riches, un homme qui s’amuse fait des bêtises. Il est ce qu’on appelle en souriant, un noceur. Chez les nécessiteux, un garçon qui force les parents à écorner le capital devient un mauvais sujet, un gueux, un drôle !

  在有钱人的家里,一个人吃喝玩乐无非算是糊涂荒唐。大家笑嘻嘻地称呼他一声花花公子。在生活困难的家庭里,一个人要是逼得父母动老本儿,那他就是一个坏蛋,一个流氓,一个无赖了。

  Et cette distinction est juste, bien que le fait soit le même, car les conséquences seules déterminent la gravité de l’acte.

  Enfin l’oncle Jules avait notablement diminué l’héritage sur lequel comptait mon père ; après avoir d’ailleurs mangé sa part jusqu’au dernier sou.

  虽然事情是一样的事情,这样区别开来还是对的,因为行为的好坏,只有结果能够决定。

  总之,于勒叔叔把自己应得的那部分遗产吃得一干二净之后,还大大减少了我父亲所指望的那一部分。

  On l’avait embarqué pour l’Amérique, comme on faisait alors, sur un navire marchand allant du Havre à New-York.

  按照当时的惯例,他被送上一只从勒阿弗尔开往纽约的商船,到美洲去了。

  Une fois là-bas, mon oncle Jules s’établit marchand de je ne sais quoi, et il écrivit qu’il gagnait un peu d’argent et qu’il espérait pouvoir dédommager mon père du tort qu’il lui avait fait.

  一到了那里,我这位于勒叔叔就做上了不知什么买卖,不久就写信来说他赚了点钱,并且希望能够赔偿我父亲的损失。

  Cette lettre causa dans la famille une émotion profonde. Jules, qui ne valait pas, comme on dit, les quatre fers d’un chien, devint tout à coup un honnête homme, un garçon de cœur, un vrai Davranche, intègre comme tous les Davranche.

  这封信在我的家庭里引起了极大的震动。于勒,大家都认为分文不值的于勒,一下子成了正直好人,有良心的人,达夫朗什家的好子弟,跟所有达夫朗什家的子弟一样公正无欺了。

  Un capitaine nous apprit en outre qu’il avait loué une grande boutique et qu’il faisait un commerce important.

  有一位船长又告诉我们,说他已租了一所大店铺,做着一桩很大的买卖。

  以上就是新东方在线小语种学习网为你带来的法语阅读:莫泊桑《我的叔叔于勒》Mon oncles Jules,更多精彩敬请关注新东方在线法语频道(http://language.koolearn.com )。

本文关键字: 中法双语阅读 法语学习 法语阅读 法语

课程试听换一换

  • 【新东方名师精讲】法语零基础初级入门...

    ¥799

  • 【新东方名师精讲】法语零基础直达初级...

    ¥1399

  • 【灵活自学班】德语零基础直达初级(0-A1)

    ¥799

  • 西班牙语欧标A1+A2联报

    ¥1180

  • 【灵活自学班】德语零基础直达中级(0-A2)

    ¥1399

  • 【新东方名师精讲】法语零基础直达中高...

    ¥3299

  • 西班牙语零基础直达欧标B2直通车

    ¥2280

  • 【灵活自学班】德语零基础直达高级(0-B2)

    ¥2760

分享到:

相关推荐

今日特价课

  • 德语零基础直达中高班
  • 20块游遍全世界
  • 日语水平测试

热点资讯更多>>

实用 • 工具

多语种课程排行榜本周本月

多语种公开课更多>>

西语学习知多少 w 11分57秒
1 西语学习知多少
德福写作长难句书写与解析 w 29分20秒
2 德福写作长难句书写与解析
法语TCF/TEF考试语法题型介绍 w 24分19秒
3 法语TCF/TEF考试语法题型介绍
法语四个最近时态 w 05分00秒
4 法语四个最近时态
用韩语搞定泰语歌-我要成为超级巨星主题曲 w 23分06秒
5 用韩语搞定泰语歌-我要成为超级巨星主题曲

推荐阅读