课程咨询

关注微信领资料


微信扫描二维码

中法双语阅读:法国第一对离婚的同性恋

2018-11-24 10:01:00来源:网络

  新东方在线小编为大家带来了中法双语阅读:法国第一对离婚的同性恋,希望对大家的法语学习有所帮助!更多法语相关内容,尽在新东方在线多语网!

  Six mois après l'adoption de la loi autorisant le mariage entre personnes de même sexe, deux femmes ont demandé le divorce.

  在允许同性婚姻的法律通过6个月之后,两名女性提出了离婚。

  Le tribunal de grande instance de Paris doit prononcer en novembre le divorce d'un couple de deux femmes, a révélé mardi le site de FranceTv Info. Selon le site d'information, le dossier a été déposé le 2 octobre par Rémy Rubaudo, avocat au barreau de Paris.

  据网站FranceTV Info消息,巴黎地方最高法院将在11月宣布两名女性的离婚。根据网站信息,10月2日该案件已由巴黎律师Rémy Rubaudo提交。

  Les deux femmes s'étaient mariées en 2011 aux États-Unis. Elles avaient fait transcrire leur union dans les registres de l'état civil français dès la promulgation de la loi dite du mariage pour tous, le 17 mai dernier.

  这两名于2011年在美国结婚。在法国颁布同性婚姻法律后,两人于去年5月17日在法国民政户籍簿上进行了登记转录。

  "Le divorce leur permet le remariage, a expliqué leur avocat sur le site de FranceTV Info. Mais cela leur évite également de s'exposer à des difficultés. En restant mariées, même si l'acte a été conclu à l'étranger, elles seraient restées solidaires, notamment en cas de dettes. Le divorce est donc un acte sécurisant." La démarche est inédite selon les associations LGBT et le conseil de l'ordre des avocats, cités par FranceTv Info.

  她们的律师在 FranceTV Info网站上表示离婚后他们可以再婚,同样离婚也可以避免她们遇到一些困难。如果保持已婚的状态,即使是在国外结婚,她们仍将共同承担责任,尤其是债务。因此,离婚是一种安全的行为。FranceTv Info引述:LGBT协会和律师理事会表示同性离婚这还是头一次。

  Depuis la promulgation de la loi Taubira, 510 couples gays se sont unis rien qu'à Paris, avaient indiqué le site du Figaro et le magazine Têtu.

  根据费加罗报网站和Têtu杂志消息,自Taubira法律颁布以来,已有510对同性恋在巴黎结婚。

  以上就是新东方在线小语种学习网为你带来的中法双语阅读:法国第一对离婚的同性恋,更多精彩敬请关注新东方在线法语频道(http://language.koolearn.com )。

【直播互动】8小时法语语音入门班(8月班)-1元领!

关注新东方在线小语种服务号

免费获取德法西学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容

2021德法西小语种备考资料包

扫码关注公众号领取

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多资料