课程咨询

关注微信领资料

入门好课等你领


日语免费测试

日语打电话礼仪及电话常用语

2017-12-06 17:00:12来源:网络

  新东方在线日语网为大家带来日语打电话礼仪及电话常用语一文,希望对大家的日语有所帮助。

  1.打电话(電話をかける)

  ●打电话时(電話をかける時)

  お世話になっております。私、上海商事の王と申しますが、田中様、お願いいたします。

  总是承蒙您关照。我是上海商事的小王。请找一下田中先生。

  総務部の鈴木さんお願いしたいのですが。

  请找一下总务部的铃木先生。

  恐れ入りますが、営業部長の山田様はいらっしゃいますか。

  打扰了,营业部的山田先生在吗?

  お昼休みに(お昼時に)申し訳ありません。

  对不起,在您午休时打扰了。

  ※尽量不在营业时间以外打电话是常识。如果一定要打的话,要先说「(朝早く/夜分に/こんな時間に)、申し訳ございません」(这么早/这么晚/这个时候打电话很抱歉),然后再切入正题比较好。

  お忙しいところ、恐れ入りますが、今、お電話よろしいでしょうか。

  不好意思,在您很忙的时候打电话,现在方便吗?

  ※在对方很忙的时候打电话,要先这样向对方确认是否方便,然后再讲正事是比较礼貌的做法。

  ●对方不在时(相手が不在の場合)

  何時ごろお帰りになりますか。

  大约几点回来?

  ※对方在外出时的表达。

  いつごろお席にお戻りになりますか。

  什么时候能回来?

  ※对方在会议等场合离开座位时的表达。

  それでは、5時過ぎにもう一度お電話いたします。

  那么我5点后再打一次。

  ※相当于「改めてかけさせていただきます」(请允许我再打一次)。较郑重。

  それでは、またかけ直します。

  那么我之后再打过来吧

  2.接电话(電話を受ける)

  ●接电话时的基本表达(電話を受けた時の基本表現)

  はい、上海商事でございます。

  您好,这里是上海商事。

  ※工作中接到电话,不需要讲「もしもし」(喂喂)。在说完「はい」(您好)之后马上自报公司名、部门名以及自己的姓名。

  お待たせいたしました。上海商事営業部です。

  让您久等了。这里是上海商事营业部。

  ※在公司里起码要做到不要让电话响3次以上。如果响了3次以上的话,要先道歉说「お待たせいたしました」(让您久等了)之后再自报家门。如果响了5次以上的话要说「大変お待たせいたしました」(非常抱歉,让您久等了)。

  大阪アパレルの木下様ですね。少々お待ちください。

  是大阪服装的木下小姐吧,请稍等。

  ※转接电话的时候,要再次确认一次对方的姓名及所属公司。

  担当に代わりますので、少々お待ちください。

  ただ今、担当者の者に代わりますので、少々お待ちください。

  请稍等,马上就转给担当者。

  ●转接的对象在打电话或不在时(取り次ぐ相手が電話中や不在の場合)

  申し訳ありません。山田はただ今、他の電話に出ておりますが。

  很抱歉,山田现在正在接另外一个电话。

  あいにく電話中でごさいますが、すぐに終わると思います。

  不巧正在打电话,不过我想马上会打完的。

  このまましばらくお待ちいただけますか。

  请您稍等一下。

  山田の電話は長引いておりますので、こちらからおかけ直しいたします。

  山田的电话会打得很长,我们给您打过去。

  申し訳ございませんが、山田はただ今席を外しております。

  对不起,山田现在离开了座位。

  呼んで参りますので、少々お待ちください。

  我去叫他过来,请稍等一下。

  山田が戻りましたら、こちらからお電話いたしましょうか。

  山田回来得话,让他给您回电话吧。

  戻り次第、折り返しお電話させますが。

  一回来,马上让他给您回电话。

  ※「折り返し」(回头)是‘马上回电话’的意思。

  まもなく戻ると思いますので、後ほどお電話いただけないでしょうか。

  我想他马上就会回来,等一会儿请您再打过来好吗?

  王はただ今、接客中でございますが、お急ぎでいらっしゃいますか。

  小王现在正接待客人,您有急事吗?

  ※像「接客中」这样,「~中」的表达很方便,所以请大家记住哦。如:「電話中」(电话中)、「会議中」(会议中)、「休憩中」(休息中)、「外出中」(外出中)、「出張中」(出差中)等。

  山田はただ今、外出しておりまして、午後5時には戻りますが。

  山田现在外出了,下午5点回来。

  午後3時の帰社予定になっております。

  预计是下午3点回公司。

  あいにく本日はお休みをいただいております。

  不巧,今天歇业

  井上は5日には出社いたしますが、いかがいたしましょうか。

  井上5号来上班,您看怎么样?

  ●对方不自报姓名时(相手が名乗らない時)

  失礼ですが、どちら様でしょうか。

  请问,您是哪位?

  ※在先自报姓名时,只说「失礼ですが…」(请问...)也可以。「お名前は何ですか」(请问您贵姓)等表达方式不够礼貌,所以最好不用。

  失礼ですが、お名前をいただけますか。

  对不起,可以请问您的大名吗?

  ※等于「お名前をちょうだいできますか」(可以恭听您的大名吗)。

  ●对方声音不清楚时(相手の声がはっきりしない時)

  すみませんが、ちょっとお電話が遠いんですが。

  对不起,电话有点不清楚。

  ※在手机信号不好或听不清对方声音时使用的表达方式。

  恐れ入りますが、お声が遠いようなんですが。

  不好意思,您的声音好像不清楚。

  ●转接电话(電話を取り次ぐ)

  課長、朝日商事の松村様からお電話が入っています。

  课长,给您转朝日商事松村的电话。

  松村様という方から3番にお電話です。

  松田先生的电话给您转到三号

  本田工業の田辺様から3番にお電話です。

  本田工业的田边先生打来的电话给您转到3号。

  西岡さんという方からお電話です。

  一位叫西冈的先生给您打来电话。

  お電話代わりました。王ですが。

  电话转过来了,我是小王...

  以上就是新东方在线日语小编为你带来的日语打电话礼仪及电话常用语,更多精彩内容,敬请关注新东方在线日语网(http://language.koolearn.com/jp/)。

新东方在线日语水平测试(自测版)-0元领!

关注新东方在线小语种服务号

免费获取日语学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容

日语资料包【新手入门必备】

·发音练习·基本词汇·历年考题

更多>>
更多日语课程>>
更多>>
更多资料