新东方在线网络课堂 多语种 新东方在线 > 多语种 > 德语 > 德国文化 > 正文

惊呆了:德国默克尔组阁失败(图)

2017-11-27 16:22:30 来源:新东方在线论坛论坛资料下载

  为了学习德语,新东方在线小语种网为大家带来惊呆了:德国默克尔组阁失败(图)一文,希望对大家的德语学习有所帮助。更多精彩尽请关注新东方在线小语种学习网!

惊呆了:德国默克尔组阁失败(图)

  Kommentar: Deutschland in Schockstarre

  评论:德国惊怵

  Damit hatte kaum jemand gerechnet: Die Regierungsbildung in Deutschland ist gescheitert. Es ist völlig offen, wie es weitergeht. Von einer Minderheitsregierung bis zu Neuwahlen ist alles möglich. Ines Pohl aus Berlin.

  没有什么人料到会出现这一情况:在德国,组阁失败。下一步如何走,全不清楚。从少数派政府到重新选举,都有可能。德国之声主编Ines Pohl从柏林发出如下评论。

  Nach Brexit und Donald Trump nun auch noch das: Angela Merkel ist es - zumindest vorerst - nicht gelungen, eine Regierung zu bilden. In dem stabilen, wirtschaftlich so erfolgreichen Deutschland, dem Land im Herzen Europas, dem Motor der Europäischen Union, ist es, genau acht Wochen nach den Bundestagswahlen, völlig unklar, wie es nun weitergehen soll. Kurz vor Mitternacht verkündete Christian Lindner, Chef der wirtschaftsliberalen FDP, das Aus. Frei nach dem Motto, besser gar kein Regierungsbündnis, als ein falsches.

  (德国之声中文网)先有英国退盟、后有特朗普,现在竟又出现这样的事情:默克尔- 至少暂时- 未能成功组建起政府。在这个稳定、经济上如此成功的德国,在这个位于欧洲中心的国度,接下去如何走,完全不清楚。将及午夜时分,经济自由主义政党-自民党主席林德纳(Christian Lindner)宣布了这一失败。他称,该党奉行这样的宗旨:宁可没有执政联盟,也不要错误的执政联盟。

  Den markigen Worten voran gegangen waren zähe Verhandlungen in einer potentiellen Regierungskonstellation, die von Anfang an eher ein Zweckbündnis denn eine Liebesheirat waren. Und die sich bis zum bitteren Ende in Details verhakte und nicht in der Lage war, aus den Unterschieden der beteiligten Parteien einen Mehrwert zu schöpfen.

  这些刺耳的话语之前,潜在的政府参与各方之间曾有过坚韧的谈判;这一潜在的联合结构更多地是一种务实联姻,而非爱情结合。谈判各方一直到最后都在细节上锱铢必较,没有能力从各党的不同中形成某种增值。

  Rechtskonservative AfD im Parlament

  右翼保守的德国选项党入议会

  Zum ersten Mal war die rechtskonservative Partei AfD in den deutschen  Bundestag eingezogen - und hat die bis dahin üblichen Regierungsmöglichkeiten kräftig durcheinandergewirbelt. In einem Parlament mit nunmehr sieben vertretenen Parteien gibt es keine einfachen Lösungen. Durch die frühe Absage der SPD in eine erneute Große Koalition zu gehen, sah sich Kanzlerin Merkel nach zwölf Jahren im Amt in Koalitionsverhandlungen gezwungen, in denen sie von Anfang an keine wirkliche Machtposition hatte, obwohl sie die stärkste Partei repräsentiert. Durch das schlechte Abschneiden ihrer Partei geschwächt, war ihre Rolle einzig die der Mittlerin - und damit ist sie gescheitert. Offensichtlich war es am Ende die FDP, die Angela Merkel daran gehindert hat, eine neue Erzählung zu finden, eine Idee für ein Regierungsbündnis zu entwickeln, das sich nicht auf erprobte Gewissheiten zurückziehen kann, sondern mutig und mit neuen Ideen proaktiv die neuen politischen Gegebenheit anpackt.

  右翼保守的德国选项党首次进入联邦议院,并将直到那时的惯常的组阁可能性搅了个底朝天。在从此有了7个政党的议会里不会再有简单的解决办法。鉴于社民党早早就拒绝再度参与大联合政府,尽管代表了最大政党,执政了12年的默克尔总理在组阁谈判中一开始便无真正强势地位;因本党在大选中得票率大跌而受到削弱,默克尔仅能扮演中间人角色。而这一角色已然失败。显然,最后是自民党这一因素,使她不能找到一种新的说法,发展出一种新的联合政府设想,不再满足于百试不爽的现有经验,而是大胆地、拿出崭新的主意积极应对政治新现实。

  Im Zentrum steht die Flüchtlingspolitik

  难民政策成关键

  Im Zentrum des Konfliktes stand und steht der Umgang mit der Flüchtlingskrise. Merkels liberale Flüchtlingspolitik hat die AfD stark werden lassen. Und am Ende dürfte die Bildung einer neuen Regierung genau daran gescheitert sein.

  位于冲突中心的曾是、现在依然是难民危机政策。默克尔的自由主义难民政策使选项党得以坐大。有可能,新政府的组建最终就是因它而失败的。

  Das allein ist lange kein Beleg dafür, dass es falsch war, Menschen in Not zu helfen. Wohl aber, dass es nicht gelungen ist, diese Unterstützung von anderen nicht zu einer Bedrohung des Eigenen werden zu lassen.

  这当然不是证据,说明,向危难中的人们伸出援手乃是一种错误。但它却证明,政府未能成功地避免使对他人的帮助演变成对本国人的威胁。

  Das Scheitern der Regierungsbildung zeigt, dass auch Deutschland vor einer Wende steht. Und dass auch der wirtschaftliche Erfolg den Menschen nicht die Angst nimmt vor einer Zukunft, in denen Flüchtlinge schnell zu Projektionsflächen werden können für die Ungewissheiten dieser globalisierten Welt.

  组阁的失败显示出:德国也处在了拐点上,经济上的成就未能消除人们的这一担忧:未来,难民会很快成为这个全球化世界不稳定之替罪羊。

  Das Aufwachen an diesem Montag ist nicht nur für Deutschland ein Schock, sondern für ganz Europa. Denn es liegen nun viele Wochen, vielleicht Monate der Ungewissheit vor uns.

  本周一,不仅德国、而且全欧洲都感惊怵。因为,未来数周、或许数月,我们都将面临不确定。

  以上就是新东方在线小语种学习网为你带来的惊呆了:德国默克尔组阁失败(图),更多精彩敬请关注新东方在线德语频道("http://language.koolearn.com" )。

本文关键字: 德国默克尔组阁失败

课程试听换一换

  • 德语零基础语音入门

    ¥8.41

  • 法语零基础语音入门

    ¥8.41

  • 零基础西班牙语语音入门

    ¥8.41

  • 【直播课堂·德国文化通识】走进德国大学

    ¥0.85

  • 【新东方名师精讲】法语零基础初级入门...

    ¥679.15

  • 【新东方名师精讲】德语零基础直达初级...

    ¥679.15

  • 西班牙语欧标A1+A2联报

    ¥1003

  • 【新东方名师精讲】德语零基础直达中高...

    ¥1683

分享到:

相关推荐

版权及免责声明

1,"新东方在线"上的内容,包括文章、资料、资讯等, 本网注明"稿件来源:新东方在线"的,其版权 均为"新东方在线"或北京新东方迅程网络科技有限公司所有 ,任何公司、媒体、网站或个人未经授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用。已经得到 "新东方在线"许可 的媒体、网站,在使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网站将依法追究责任。

2, "新东方在线" 未注明"稿件来源:新东方"的 文章、资料、资讯等 均为转载稿,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为 " 稿件来源:新东方 " ,本网站将依法追究其法律责任。

3,如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内与新东方在线联系。

  • 德语零基础直达中高班
  • 20块游遍全世界
  • 日语水平测试

热点资讯更多>>

实用 • 工具

多语种课程排行榜本周本月

多语种公开课更多>>

西语学习知多少 w 11分57秒
1 西语学习知多少
德福写作长难句书写与解析 w 29分20秒
2 德福写作长难句书写与解析
法语TCF/TEF考试语法题型介绍 w 24分19秒
3 法语TCF/TEF考试语法题型介绍
法语四个最近时态 w 05分00秒
4 法语四个最近时态
用韩语搞定泰语歌-我要成为超级巨星主题曲 w 23分06秒
5 用韩语搞定泰语歌-我要成为超级巨星主题曲

推荐阅读