课程咨询

关注微信领资料


微信扫描二维码

为什么法国总统府邸也叫爱丽舍宫?

2017-11-13 16:02:13来源:网络

  为了学习法语,新东方在线小语种网为大家带来为什么法国总统府邸也叫爱丽舍宫?一文,希望对大家的法语学习有所帮助。

  Au fait, pourquoi l'Élysée s'appelle l'Élysée?

  为什么法国总统府邸也叫“爱丽舍宫”?

  Résidence parisienne du chef de l'État et siège de la présidence de la République française depuis 1848, l'Élysée est généralement considéré comme l'antichambre du pouvoir en France - pouvoir exécutif dont il est à la fois le symbole et un synonyme.

  自1848年以来,爱丽舍宫就是法国国家元首即共和国总统的居住地,被认为是法国权力中心,它也是执行权的代名词和象征。

  Le 14 mai, le somptueux palais du faubourg Saint-Honoré a vu s'avancer sous son perron le 25e chef de l'État français.

  5月14日,坐落于巴黎圣奥诺雷郊区街的爱丽舍宫迎来了法国第25任政府首脑。

  巴黎最美丽的房子

  Situé au 55, rue du Faubourg Saint-Honoré, dans le 8e arrondissement, ce bâtiment s'est longtemps appelé d'hôtel d'Évreux, du nom du comte qui a présidé à sa construction.

  爱丽舍宫位于巴黎第八区的圣奥诺雷郊区街55号,长期以来被称为埃夫勒宫,是以主持修建这座宫殿的伯爵名字命名的。

  Désireux de s'installer à Paris, Louis-Henri de La Tour d'Auvergne avait jeté son dévolu sur ce qui n'était à l'époque qu'un marais inhabité et excentré par rapport au centre de la capitale.

  想要定居巴黎的路易·亨利·得拉图尔·多韦涅将目光瞄准了这片地方,与当时繁华的首都中心比起来,这里只是偏远荒凉、不适合居住的沼泽地。

  Érigé en 1720 par l'architecte Armand-Claude Mollet dans le plus pur style classique, son hôtel particulier est alors considéré par l'architecte et essayiste Jacques-François Blondel comme "la plus belle maison de plaisance des environs de Paris".

  1720年,建筑师阿尔芒·克劳德·莫莱设计建造了古典主义风格显著的爱丽舍宫,被建筑师评论家雅克·弗朗索瓦·布隆戴尔评价为“巴黎最美的房子”。

  L'hôtel d'Évreux

  1737年的埃夫勒宫

  Un temps résidence parisienne de Madame la marquise de Pompadour, favorite du roi Louis XV, l'hôtel d'Évreux devient successivement résidence des ambassadeurs extraordinaires, musée puis garde-meuble.

  爱丽舍宫一度是路易十五宠爱的情妇蓬巴杜侯爵夫人在巴黎的寓所,后来先后成为外国大使的暂居地、博物馆和家具储藏室。

  Ce n'est qu'en 1787 qu'il prend le nom d'Élysée-Bourbon, sur impulsion de la princesse Bathilde d'Orléans, duchesse de Bourbon.

  直到1787年,在奥尔良的巴蒂尔德公主即波旁女公爵的倡导下,埃夫勒宫被更名为波旁爱丽舍宫。

  Bourbon "sans doute pour remercier son cousin Louis XVI de le lui avoir vendu" ; Élysée "pour évoquer la déjà célèbre promenade des Champs-Élysées toute proche", expliquent Patrice Duhamel et Jacques Santamaria dans L'Élysée: Histoire, secrets, mystères.

  《爱丽舍宫:历史,秘密,传奇》的作者帕特里斯·杜阿梅尔和雅克·山塔玛利亚在书中解释道:“波旁,是为了感激表亲路易十六肯把爱丽舍宫卖给她;爱丽舍,则是为了凸显本就大名鼎鼎的香榭丽舍大街”。

  La promenade prend le nom de Champs-Élysées en 1709, probablement pour souligner l'opposition entre cette avenue agréable et la partie basse et marécageuse du quartier.

  1709年,这条步行街被命名为香榭丽舍大街,很可能是为了将这条令人赏心悦目的大街与周围低矮的沼泽地区分开来。

  Et pour cause: à l'origine, dans la mythologie grecque, l'Élysée désigne une partie paradisiaque de l'Hadès, le séjour des morts.

  因为在希腊神话中,爱丽舍指的是冥王哈迪斯管辖内的一处幸福之所。

  爱丽舍的意义

  Selon le Larousse, un "lieu délicieux (...) séjour des âmes des héros et des hommes vertueux".

  根据拉鲁斯词典的解释,爱丽舍指“英雄伟人灵魂栖息的极乐之地”。

  Dans l'Odyssée, Homère décrit l'Élysée comme l'endroit où "la plus douce vie est offerte aux humains"

  在《奥德赛》中,荷马将它描述为“向人类提供最美好的生命”的地方。

  "Jamais neige ni grands froids ni averses non plus ; On ne sent partout que zéphyrs dont les brises sifflantes montent de l'Océan pour donner la fraîcheur aux hommes."

  “这里既无寒冷冰雪,也无狂风暴雨,人们感觉到的只有从海上吹来的清爽和风。”

  Privé de sa majuscule, le nom commun élysée désigne aussi, par extension, un lieu agréable, où il fait bon vivre.

  除去这层神圣的含义,爱丽舍的引申义还表示适合生活的安逸的地方。

  On retrouve cette acception chez Stendhal - "Il y aurait dans un village, en vue de Paris, un élysée pour les femmes malheureuses, une maison de refuge" (Amour) .

  在司汤达的作品里就有这样的用法 - “在巴黎有这么一个小村庄,这里是不幸女性的避难所,是她们的安乐窝”(《爱》);

  Ainsi que chez Gérard de Nerval - "Il y a là des moulins, des cabarets et des tonnelles, des élysées champêtres et des ruelles silencieuses" (Promenades et souvenirs).

  在热拉尔·德·内瓦尔的作品中也有类似用法 - “那里有磨坊,有酒馆,有棚子,有乡间小屋还有寂静的小路”(《漫步与回忆》)。

  以上就是新东方在线小语种学习网为你带来的为什么法国总统府邸也叫爱丽舍宫?,更多精彩敬请关注新东方在线法语频道("http://language.koolearn.com" )。

法语水平测试(自测版)-0元领!

关注新东方在线小语种服务号

免费获取德法西学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容

2021德法西小语种备考资料包

扫码关注公众号领取

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多资料