课程咨询

关注微信领资料


微信扫描二维码

马尔克斯《蓝狗的眼睛》中西双语版

2017-10-26 16:25:33来源:网络

  为了学习西班牙语,新东方在线小语种网为大家带来马尔克斯《蓝狗的眼睛》中西双语版一文,希望对大家的西班牙语学习有所帮助。更多精彩尽请关注新东方在线小语种学习网"http://language.koolearn.com" )!

马尔克斯《蓝狗的眼睛》中西双语版

  Entonces me miró.

  然后她看着我。

  Yo creía que me miraba por primera vez.

  我觉得她好像是第一次注视着我。

  Pero luego, cuando dio la vuelta por detrás del velador y yo seguía sintiendo sobre el hombro, a mis espaldas, suresbaladiza y oleosa mirada, comprendí que era yo quien la miraba por primera vez.

  但是,当她转到灯后而我觉得她那油滑的眼光仍跟着我的肩时,我才知道,事实上是我头一次在看她。

  Encendí un cigarrillo.

  我点上一根烟。

  Tragué el humo áspero y fuerte, antes de hacer girar el asiento, equilibrándolo sobre una de las patas posteriores.

  狠狠地吸一口这味道蛮劲烈的烟,然后坐在椅子上,靠椅子的一根后椅脚,在椅子上旋转了起来。

  Después de eso la vi ahí, como había estado todas las noches, parada junto al velador, mirándome.

  然后我看到她站在那儿,好像她每晚都站在灯旁看着我似的。

  Durante breves minutos estuvimos haciendo nada más que eso: mirarnos.

  有好几分钟我们持续着这样的动作:互看着对方。

  Yo mirándola desde el asiento, haciendo equilibrio en una de sus patas posteriores.

  我坐在由椅后一只椅脚支撑的椅子上看着她。

  Ella de pie, con una mano larga y quieta sobre el velador, mirándome.

  她则是站着,将她那长而沉静的手摆在灯上,看着我。

  Le veía los párpados iluminados como todas las noches.

  我看到她的眼皮像其它晚上一样地亮了起来。

  Fue entonces cuando recordé lo de siempre, cuando le dije: «Ojos de perro azul».

  之后我记起了我常对她说的:"一条蓝狗的眼睛。"

  Ella me dijo, sin retirar la mano del velador: «Eso. Ya no lo olvidaremos nunca».

  她继续把手放在灯上地对我说:"那是我们永远不会忘记的。"

  Salió de la órbita suspirando: «Ojos de perro azul. He escrito eso por todas partes».

  她有点儿发呆似的唤道:"一条蓝狗的眼睛,我到处刻写下这句话。"

  La vi caminar hacia el tocador.

  我看她走到梳妆台前。

  La vi aparecer en la luna circular del espejo mirándome ahora al final de una ida y vuelta de luz matemática.

  我看到她出现在圆镜中,看着现在站在一束来回晃动的光束末端的我。

  La vi seguir mirándome con sus grandes ojos de ceniza encendida: mirándome mientras abría la cajita enchapada denácar rosado.

  我看到她以她那大而热情的眼睛继续看着我:她一边打开那以粉红珍珠母覆盖的小盒子,一边注视着我。

  La vi empolvarse la nariz.

  我看她往鼻子上扑粉。

  Cuando acabó de hacerlo, cerró la cajita y volvió a ponerse en pie y caminó de nuevo hacia el velador, diciendo: «Temo que alguien sueñe con esta habitación y me revuelva mis cosas»; y tendió sobre la llama la misma mano largay trémula que había estado calentado antes de sentarse al espejo.

  当她扑好粉,把盒子盖上,站了起来,再度走到灯旁说:"我担心有人做梦梦到这个房间,把我的秘密揭露了出去。"在灯焰上她举起同样的那只长而颤抖的、在坐到镜前会取过一会暖的手。

  Y dijo: «No sientes el frío». Y yo le dije: «A veces». Y ella me dijo: «Debes sentirlo ahora».

  她说:"你不觉得冷。"我告诉她:"有时候。"她接着封我说:"你现在一定觉得很冷。"

  Y entonces comprendí por qué no había podido estar solo en el asiento.

  然后我才明白为什么我无法在椅子上久坐。

  Era el frío lo que me daba la certeza de mi soledad. «Ahora lo siento ―dije―. Y es raro, porque la noche está quieta.Tal vez se me ha rodado la sábana».

  是那冷给了我孤独的感觉。"现在我觉得冷了,"我说:"而感觉上怪怪的,因为今晚很安静。也许是被子掉了。"

  Ella no respondió.

  她没有回答。

  Empezó otra vez a moverse hacia el espejo y volví a girar sobre el asiento para quedar de espaldas a ella.

  她再度移向镜子去而我又在椅子上转过身子,背对着她。

  Sin verla sabía lo que estaba haciendo.

  不必看她我就知道她在做什么。

  Sabía que estaba otra vez sentada frente al espejo, viendo mis espaldas, que habían tenido tiempo para llegar hasta elfondo del espejo y ser encontradas por la mirada de ella, que también había tenido el tiempo justo para llegar hastael fondo y regresar ―antes que la mano tuviera tiempo de iniciar la segunda vuelta― hasta los labios que estabanahora untados de carmín, desde la primera vuelta de la mano frente al espejo.

  我知道她又坐到镜子前面,看我的背,那在她第一次于镜前举起手后,及时到达镜子深处,好让她能看到的我的背;而她的眼睛也确能及时达到镜子深处看我的背再回来―――在她的手要作第二次举动之前―――直到现在她的唇已涂上了红色的唇膏。

  以上就是新东方在线小语种学习网为你带来的马尔克斯《蓝狗的眼睛》中西双语版,更多精彩敬请关注新东方在线西班牙语频道("http://language.koolearn.com" )。

新东方在线西语水平测试(自测版)-0元领!

关注新东方在线小语种服务号

免费获取德法西学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容

2021德法西小语种备考资料包

扫码关注公众号领取

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多资料