课程咨询

关注微信领资料


微信扫描二维码

法国诗人雨果《明天,破晓时分》作品赏析

2017-10-17 16:38:47来源:网络

  为了学习法语,新东方在线小语种网为大家带来法国诗人雨果《明天,破晓时分》作品赏析一文,希望对大家的法语学习有所帮助。

  他,因为《巴黎圣母院》(Notre-Dame de Paris)而广为人知;

  他,被誉为“法兰西的莎士比亚”;

  他就是法国大文豪维克多·雨果(Victor Hugo)。

  其实,雨果不仅是一名出色的小说家,更是一位伟大的诗人,一生中创作了26卷诗歌。下面这首Demain, dès l’aube(明天,破晓时分)选自雨果的诗集《静观集》 (Les Contemplations),是雨果为他英年早逝的大女儿所作,全诗带有一种淡淡的忧郁(mélancolie)色调。

  Demain dès l’aube

  明天,破晓时分...

  Victor Hugo

  维克多·雨果

  Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne,

  明天,破晓时分,当田野微明,

  Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends.

  我就启程。你看,我知道你在将我等候。

  J'irai par la forêt, j'irai par la montagne.

  越过高山,穿过森林,

  Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.

  在远离你的世界里,我片刻也不想停留。

  Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,

  我默默地思索,孤独前行,

  Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,

  外面的世界,不看也不闻。

  Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,

  我弯着腰,背着手,步履匆匆,

  Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.

  满心的忧伤啊,白昼也如黑夜降临。

  Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe,

  我不凝望那金色落日的辉煌,

  Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,

  也不远眺驶向阿尔弗港湾的风帆,

  Et quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe.

  到达时,我将在你的墓旁,

  Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.

  放一束翠绿的冬青,和一把盛开的欧石南。

  词汇vocabulaire:

  dès prép. 从……时候起

  aube n.f 黎明

  courbé adj. 弯曲的

  descendre v.i 下去,顺流而下

  blanchir v. t. 使洁白

  demeurer v.i. 耽搁,延迟

  Harfleur 哈弗勒尔港

  houx n.m. [植]冬青

  bruyère n. f. [植]欧石南

  解析:

  这首诗分为三节,每节的第一、三句和第二、四句押韵。

  雨果用dès(一……就)表示见到女儿,为女儿扫墓的急迫心情,第二句的partirai用了简单将来时,更是突出了这种迫不及待。这首诗表达的也许是出发前夜的情景,诗人或者说诗中的主语“我”早就做好了准备,心情急迫。

  第二节描写诗人对路途中的想象。les yeux fixés sur mes pensées意为“眼睛盯着我的思想”,提供了一种新的方式来表达“全神贯注”的意象。只有一处明确地表达了“悲伤”(triste),其他都是用简练的笔触来展示这种悲伤的情绪,或者说哀而不伤。

  第三节描写诗人想象中到达时的情景。到达女儿的坟墓前时,没有眼泪,悲伤被化成一束凄楚美丽的花朵放在女儿的墓前,以温柔的形式展露出来。

  以上就是新东方在线小语种学习网为你带来的法国诗人雨果《明天,破晓时分》作品赏析,更多精彩敬请关注新东方在线法语频道("http://language.koolearn.com" )。

【直播互动】8小时法语语音入门班(8月班)-1元领!

关注新东方在线小语种服务号

免费获取德法西学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容

2021德法西小语种备考资料包

扫码关注公众号领取

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多资料