课程咨询

关注微信领资料


微信扫描二维码

德语文学有哪些经典开头?

2017-10-01 13:28:00来源:网络

  为了学习德语,新东方在线小语种网为大家带来德语文学有哪些经典开头?一文,希望对大家的德语学习有所帮助。更多精彩尽请关注新东方在线小语种学习网!

  德语文学有哪些经典开头?

  2007年,德国举办了一个评选德语文学作品“最美开场白”(Der schönste erste Satz)的活动,共有17000名德国读者和60名来自其他国家的读者,参与挑选自己最喜欢的文学作品的开头,获奖作品有哪些呢?

  此次评选一共分为:成人组、青少年组、学生组以及一个特别奖。

  青少年组评选结果:

  第三名:

  Ildikó von Kürthy的长篇小说《蓝色奇迹》 (Blaue Wunder):

  德语原文:„Entweder mache ich mir Sorgen oder was zu essen.“

  参考译文:“我不是在忧心忡忡,就是在大快朵颐。”

  第二名:

  Cornelia Funke的《墨水心》(Tintenherz):

  德语原文:„Es fiel Regen in jener Nacht, ein feiner, wispernder Regen.“

  参考译文:“那一夜,雨水温柔地下,如诉如慕。”

  第一名:

  票居首位的是 Janosch的短篇小说 „Lari Fari Mogelzahn“ :

  德语原文:„In der Mottengasse elf, oben unter dem Dach hinter dem siebten Balken in dem Haus, wo der alte Eisenbahnsignalvorsteher Herr Gleisenagel wohnt, steht eine sehr geheimnisvolle Kiste.“

  参考译文:在铁道信号主任Gleisenagel 老先生住的地方,飞蛾小巷十一号,房屋顶楼的第七个阳台后面,藏着一个神秘的箱子。

  学生组评选结果:

  第三名:

  克劳斯·曼 (Klaus Mann)的自传小说 《转折点》(Der Wendepunkt)

  克劳斯·曼是大名鼎鼎的德国文豪托马斯·曼的儿子。

  第二名:

  Wolfgang 和 Heike Hohlbein 编写的《天使之战》(Krieg der Engel)

  德语原文:„Der Engel brannte.“

  参考译文:“天使在燃烧。”

  第一名:

  Paul Maar的童话《萨姆斯的新时刻》 (Neue Punkte für das Sams):

  德语原文:„Es war Mitternacht, und Herr Taschenbier saß auf dem Dach von Frau Rotkohls Haus.“

  参考译文:“已是午夜,Taschenbier先生坐在Rotkohl太太的屋顶上。”

  特别奖:

  特别奖颁给了一位俄国作家 Marina Demen的作品《怪童希尔贝尔》 (Hirbel):

  德语原文:„Der Hirbel ist der Schlimmste von allen, sagten die Kinder im Heim.“

  参考译文:希尔贝尔是孤儿院所有孩子中最捣蛋的一个。

  成人组评选结果:

  第三名:

  齐格飞·蓝茨(Siegfried Lenz)的短篇故事《嗜书魔》(Der Leseteufel)

  "我的祖父哈米卡•薛斯,他是个——我们说个嘛大概——七十一岁的公子爷。" (林倩苇 译本 )

  德语原文:„Hamilkar Schaß, mein Großvater, ein Herrchen von, sagen wir mal, einundsiebzig Jahren, hatte sich gerade das Lesen beigebracht, als die Sache losging.“

  第二名:

  卡夫卡的短篇小说《变形记》(Die Verwandlung)

  “一天早晨,格里高尔·萨姆沙从不安的睡梦中醒来,发现自己躺在床上变成了一只巨大的甲虫。”(李文俊 译本)

  德语原文:„Als Gregor Samsa eines Morgens aus unruhigen Träumen erwachte, fand er sich in seinem Bett zu einem ungeheueren Ungeziefer verwandelt.“

  拔得头筹的是谁呢?揭晓大奖的时候到了,有些小激动呢。

  第一名:

  德国作家君特·格拉斯(Günter Grass)的小说《比目鱼》(Der Butt)

  德语原文:„Ilsebill salzte nach.“

  参考译文:“伊泽比尔撒了点盐。”

  „Können drei Wörter so viel Lust auf das Weiterlesen wecken, dass die folgenden 700 Seiten mit Genuss verschlungen werden? Ein Satz mit nur drei Wörtern? Auf deutsch? Und spannungsverheißend?

  Keine leichte Aufgabe. Aber Günter Grass hat sie in meinen Augen bewältigt...“

  来自维也纳的文学爱好者Lukas Mayrhofer向陪审团推荐道:”仅用三个词,可以吸引读者酣畅淋漓地读完小说接下来的700页吗?一句话只用三个词?还是德语?而且还得扣人心弦?这可不简单。但是在我看来,君特·格拉斯做到了。”

  小编碎碎:说到君特·格拉斯,德语君听说这位大师自己造了一个词“Vergegenkunft”,这个词是由Vergangenheit(过去)、 Gegenwart(现在)、 Zukunft(未来)三个词合成,复旦大学德语系的魏育青教授将该词翻译为“昔今未”,饶有意境。

  以上就是新东方在线小语种学习网为你带来的德语文学有哪些经典开头?更多精彩敬请关注新东方在线德语频道("http://language.koolearn.com" )。

新东方在线德语水平测试(自测版)-0元领!

关注新东方在线小语种服务号

免费获取德法西学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容

2021德法西小语种备考资料包

扫码关注公众号领取

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多资料