课程咨询

关注微信领资料


微信扫描二维码

法语语法练习:davantage还是d’avantage(s)?

2017-08-31 16:14:52来源:网络

  为了学习法语,新东方在线小语种网为大家带来法语语法练习:davantage还是d’avantage(s)?一文,希望对大家的法语学习有所帮助。

  如何判断用哪个?

  Remplacez la forme qui pose problème par « plus (de) ». Si la phrase reste correcte, écrivez « davantage (de) ». Sinon, écrivez « d’avantage(s) », que vous pouvez remplacer par « de bénéfice(s) ».

  用“plus (de)”来代替这个形式。如果用“plus (de)”代替它,句子仍然是正确的话,就写成“davantage (de) ”。如果不正确,就写成“ d’avantage(s)”,它可以用“de bénéfice(s)”来代替。

  例子:

  Je voudrais davantage de reconnaissance.

  = Je voudrais plus de reconnaissance.

  Il ne voit pas d’avantage à s’abonner.

  = Il ne voit pas de bénéfice à s’abonner.

  练习题:判断错误

  1. Le concepteur du produit refuse d’en dévoiler d’avantage.

  2. Il n’y a pas davantage financier à en tirer.

  3. Il nous faut d’avantage de mémoire sur cet ordinateur.

  4. On ne voit pas d’avantages à changer d’opérateur.

  5. Votre offre est intéressante, mais celle de votre concurrent l’est d’avantage.

  6. En dire davantage reviendrait à vous révéler le nom du meurtrier.

  7. S’il en savait d’avantage, je devrais le supprimer.

  8. S’il accepte cette promotion, il aura d’avantage de responsabilités.

  9. J’ai cité quatre de nos clients, mais il y en a bien davantage.

  10. En souscrivant un abonnement, vous profitez d’une foule d’avantages.

  答案

  1. Faux.

  Il faut écrire : Le concepteur du produit refuse d’en dévoiler davantage.

  Le remplacement de « d’avantage » par « de bénéfice » est-il possible ? Non. « Le concepteur du produit refuse d’en dévoiler de bénéfice » n’a pas de sens. Ce n’est donc pas « d’avantage » qu’il faut écrire, mais « davantage ».

  这里的“d’avantage”能被“de bénéfice”代替吗?不能。“Le concepteur du produit refuse d’en dévoiler de bénéfice”这句话是没有意义的。因此这个句子中不能写成“ d’avantage”,而应该写成“davantage”。

  2. Faux.

  Il faut écrire : Il n’y a pas d’avantage financier à en tirer.

  Le remplacement de « davantage » par « plus » est-il possible ? Non. « Il n’y a pas plus financier à en tirer » ne veut rien dire. Ce n’est donc pas « davantage » qu’il faut écrire, mais « d’avantage ».

  这里的“davantage”不能被“plus”代替,“Il n’y a pas plus financier à en tirer”没有意义,所以应该写成“d’avantage”。

  3. Faux.

  Il faut écrire : Il nous faut davantage de mémoire sur cet ordinateur.

  Cette phrase signifie : « Il nous faut plus de mémoire sur cet ordinateur. » C’est donc « davantage » qu’il convient d’écrire ici.

  这里是想说“Il nous faut plus de mémoire sur cet ordinateur.”,所以写成“davantage”比较合适。

  4. 正确

  5. Faux.

  Il faut écrire : Votre offre est intéressante, mais celle de votre concurrent l’est davantage.

  Direz-vous plutôt « celle de votre concurrent l’est de bénéfice » ou « celle de votre concurrent l’est plus » ? La deuxième possibilité est la bonne : il faut écrire « davantage », puisqu’il peut être remplacé par « plus ».

  这里是想说“celle de votre concurrent l’est de bénéfice”还是“celle de votre concurrent l’est plus”呢?还是后者更合适。所以应该写成“davantage”,因为它能被“plus”替换。

  6. 正确

  7. Faux.

  Il faut écrire : S’il en savait davantage, je devrais le supprimer.

  « S’il en savait de bénéfice, je devrais le supprimer » ne veut rien dire : on n’écrit pas « d’avantage », mais « davantage ».

  如果用“de bénéfice”替换,这个句子就没有任何意义,所以应该写成“ davantage”。

  8. Faux.

  Il faut écrire : S’il accepte cette promotion, il aura davantage de responsabilités.

  Le remplacement de « d’avantage » par « de bénéfice » est-il possible ? Non. On ne peut dire : « il aura de bénéfice de responsabilités ». En revanche, on peut dire : « il aura plus de responsabilités ». On écrit donc « davantage ».

  这里如果用“de bénéfice ”来替换是不行的,我们不能说“ il aura de bénéfice de responsabilités”。相反,我们可以说“il aura plus de responsabilités ”。因此应该写成“davantage” 。

  9. 正确

  10. 正确

  以上就是新东方在线小语种学习网为你带来的法语语法练习:davantage还是d’avantage(s)?,更多精彩敬请关注新东方在线法语频道("http://language.koolearn.com" )。

【直播互动】8小时法语语音入门班(8月班)-1元领!

关注新东方在线小语种服务号

免费获取德法西学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容

2021德法西小语种备考资料包

扫码关注公众号领取

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多资料