课程咨询

关注微信领资料


微信扫描二维码

法国人也热哭了 我们的地球怎么了?

2017-07-10 15:06:49来源:网络

  新东方在线小语种网为大家带来法国人也热哭了 我们的地球怎么了?一文,希望对大家的法语学习有所帮助。

  近年来,法国不同城市在夏季都会出现高温日,这对于向来以气候温和著称的法国非常不寻常。往年的正常水平仅为21.1℃,而2015年巴黎最高温度一度超过32.2℃,2016年法国不少地区的最高温度都接近了40℃左右。法国人民表示已经被热哭~然而高温不仅威胁着法国人,而且同时影响世界很多地区居民的正常生活。不禁想问,我们的地球怎么了?

  Sans une réduction drastique des gaz à effet de serre, les trois quarts des habitants de la planète seraient exposés à des vagues de chaleur potentiellement mortelles à la fin du siècle.

  如果人们不能大幅减少温室气体的排放,那么到本世纪末,地球上四分之三的居民都有可能生活在足以致命的高温中。

  Alors qu'une partie de la France est placée en vigilance orange pour la canicule, une étude se penche sur le risque de « mourir de chaud », au sens propre. Publiée en ligne lundi 19 juin dans la revue Nature Climate Change, elle conclut que ce danger guette aujourd'hui près d'un individu sur trois dans le monde. Une proportion qui pourrait grimper à trois sur quatre à la fin du siècle, si les émissions de gaz à effet de serre se poursuivent à leur rythme actuel.

  酷暑橙色警报在法国部分地区响起。此时,一项针对“因高温去世威胁“的研究正在开展。6月19日周四,《自然气候变化》杂志在网上发布了这样的研究结果:如今,高温威胁着世界上三分之一的居民。如果温室气体仍然保持现有的速度排放,那么到本世纪末,世界上四分之三的人口可能生活在高温中。

  Pour poser ce diagnostic, une équipe américano-britannique de dix-huit chercheurs, dont la plupart travaillent à l'université de Hawaï, a compilé la littérature scientifique documentant les cas de mortalité supplémentaire associée à des vagues de chaleur, entre 1980 et 2014. Elle en a identifié 783, observés dans 164 villes de 36 pays. Parmi eux figurent la canicule de l'été 2003, à l'origine de 70 000 morts excédentaires en Europe, dont environ 20 000 en France, et près de 5 000 à Paris, celle de 2010, à laquelle sont imputés 55 000 décès supplémentaires en Russie, dont près de 11 000 à Moscou, ou celle qui avait frappé Chicago en juillet 1995, responsable de plus de 700 morts.

  为了证实这个结论,来自美国和英国的十八名研究人员组成了一个工作小组(他们大多在夏威夷大学工作),收集并汇总了1980年到2014年的科学文献,用来研究因为热浪而导致死亡的情况。根据36国家164个城市的783份案例得出,2003年夏天欧洲的死亡人数增加了7万人,其中法国增加了2万人,巴黎增加了5千人。根据记载,2010年俄罗斯死亡人数增加了5万5千人,其中莫斯科增加了将近1万1千人。而在1995年7月芝加哥死亡人数也增加了700人。

  Les auteurs ont ensuite croisé ces données avec les paramètres climatiques enregistrés lors de ces épisodes : température de l'air, taux d'humidité relative, ensoleillement, vitesse du vent… Ils en ont déduit que le facteur déterminant, pouvant altérer la capacité de thermorégulation de l'organisme humain et provoquer un état d'hyperthermie, était le couple température-humidité, cette dernière renforçant la chaleur ressentie. Ils ont alors calculé un seuil à partir duquel l'association de ces conditions ambiantes peut devenir fatale.

  随后,研究人员把这些时间段内的死亡人数和当时的各项气候参数(气温、相对湿度、日照时间、风速等)进行交叉对比,从而得出,温度和湿度才是关键。因为温度和湿度的变化,能够改变人体自身的调节能力,从而引起人体高温。同理,湿度能够增加人体所能感受的温度。随后,研究人员计算出了环境因素导致死亡的界限。

  Les chercheurs n'affirment évidemment pas que le dépassement de ce seuil conduit à un trépas inéluctable, mais simplement qu'il expose à un « coup de chaud » potentiellement mortel. Différentes parades peuvent en effet être mises en œuvre pour éviter une telle extrémité, allant de l'équipement individuel en système de climatisation jusqu'à la politique publique de prévention.

  研究人员不仅计算出造成死亡原因的界限,也确认了高温能够导致死亡的事实。人们需要采用不同的方法来缓解高温,比如安装空调系统和政府的公共预防宣传。

  以上就是新东方在线小语种学习网为你带来的法国人也热哭了 我们的地球怎么了?更多精彩敬请关注新东方在线法语频道("http://language.koolearn.com" )。

法语水平测试(自测版)-0元领!

关注新东方在线小语种服务号

免费获取德法西学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容

2021德法西小语种备考资料包

扫码关注公众号领取

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多资料