课程咨询

关注微信领资料


微信扫描二维码

法语merci pour和merci de的用法

2017-06-27 18:14:01来源:网络

  新东方在线小语种网为大家带来法语merci pour和merci de的用法一文,希望对大家的法语学习有所帮助。

  « merci pour » ou « merci de » ? Ces expressions émaillent nos courriers électroniques comme nos conversations... Mais quelle formule est la plus correcte ? Le Figaro revient sur leur bon usage.

  到底是 merci pour 还是 merci de 呢?不论在我们的邮件还是日常对话中,这两个表达都很常见……那么哪一种表达形式更正确呢?费加罗报今天就来详细解释正确的用法。

  « Merci pour votre réponse », « merci de votre attention », « merci pour ton aide »... qui n'a jamais conclu ses missives avec ces formules de politesse ? On se souvient également de Merci pour ce moment, le livre de Valérie Trierweiler.

  « Merci pour votre réponse », « merci de votre attention », « merci pour ton aide »...想必大家都说过这些客套话吧?还有Valérie Trierweiler的那本书《 Merci pour ce moment 》(注:《感谢这一刻》奥朗德的前女友瓦莱丽·特里耶韦莱在奥朗德出轨后,出版了这本书)。

  Si l'Académie française n'a pas déchaîné ses foudres sur l'ex-première dame, ni émis d'avis sur la formule d'usage , l'Institution n'a en fait jamais édicté de règle explicite sur son bon emploi.

  这位前第一夫人没让法兰西学院大发雷霆,法兰西学院也没有指出这个词正确的用法,实际上,法兰西学院从未公布过正确的用法。

  Alors « merci pour » ou « merci de » ? Comment les employer au plus juste ? Le Figaro revient sur la question.

  那么,到底该用« Merci pour » 还是« Merci de »呢?到底应该如何正确使用这两个词组呢?《费加罗报》今天就来讨论这个问题。

  Voici une règle communément admise: lorsque «merci» précède un verbe à l'infinitif, il est toujours suivi de la préposition « de ». On dira ainsi « merci de m'écouter ».

  通常,约定俗成的规矩是:当merci 紧跟的是动词不定式,那么通常用介词de。比如,我们通常说« merci de m'écouter »。

  Il est également d'usage de considérer que « merci pour » est employé pour introduire une action ou un fait à venir, qu'on espère ou qu'on enjoint. En disant « merci pour votre attention », on invite par avance l'assemblée à être attentive.

  而« merci pour »后面的动作一般是即将发生的,用来表示希望和嘱托。比如« merci pour votre attention »这句就是用来提醒群众集中注意力的。

  En revanche, « merci de » est employé lorsqu'il s'agit d'un fait qui s'est effectivement produit. À la fin d'un discours, lorsque l'intervenant dit « merci de votre attention », il félicite a posteriori les auditeurs pour leur écoute. Girodet, lexicographe français, estime pour sa part que l'expression « merci de » appartient à un registre plus soutenu.

  然而,« merci de »后面的动作往往是已经发生过的。在演讲结束时,演讲人会说« merci de votre attention »,他是在最后为了对观众的出席表达感谢。法语词汇学家Girobet指出« merci de »这种用法更正式一些。

  Pas de panique donc ! Faute de règle précise, les deux expressions sont correctes. Toutefois, privilégions « merci de » pour être parfaitement bienséant.

  所以,下次不用再纠结了!如果忽略这些严格的规定,两种表达都是正确的。然而,如果想要让自己的表达非常得体的话,那么还是尽量使用« merci de »吧。

  以上就是新东方在线小语种学习网为你带来的法语merci pour和merci de的用法,更多精彩敬请关注新东方在线法语频道("http://language.koolearn.com" )。

【直播互动】8小时法语语音入门班(8月班)-1元领!

本文关键字: 法语 merci pour merci de

关注新东方在线小语种服务号

免费获取德法西学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容

2021德法西小语种备考资料包

扫码关注公众号领取

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多资料