课程咨询

关注微信领资料


微信扫描二维码

结婚用钻戒竟然是个假传统(法语阅读)

2017-06-27 17:31:54来源:网络

  为了学习结婚用钻戒竟然是个假传统(法语阅读),新东方在线小语种网为大家带来结婚用钻戒竟然是个假传统(法语阅读)一文,希望对大家的法语学习有所帮助。

  Ce n’est pas l’héritage d’une tradition séculaire. La présence d’un diamant sur les bagues de fiançailles date de la seconde moitié du XXe siècle. Et elle est née de la volonté des diamantaires eux-mêmes.

  这并不是继承自几世纪以来的传统。婚戒上出现钻石开始于二十世纪下半叶,是钻石商自己自愿这么做的。

  L’idée est venue de De Beers, un conglomérat de producteurs d’Afrique du Sud, qui a lancé à l’époque une campagne de communication pour faire du diamant un élément essentiel de la demande en mariage.

  戴·比尔斯,南非的钻石生产集团想出了这个主意,他在那时掀起了一场把钻石变成求婚的时候必备元素的声势浩大的宣传活动。

  Le plan marketing visait à organiser des conférences vantant la symbolique du diamant (pur et éternel, comme l’amour) dans des lycées et des universités des Etats-Unis.

  营销计划旨在在美国的高中和大学里组织一些宣讲会来鼓吹钻石的象征(纯洁、永恒如爱情)。

  Le but était de toucher les jeunes, considérés comme des clients potentiels. Une opération menée autour du slogan "A diamond is forever" (un diamant, c’est pour toujours), si bien que les Américains dépensent encore aujourd’hui 6 milliards d’euros chaque année pour offrir des bagues de fiançailles ornées de la pierre précieuse.

  他们的目的在于影响年轻人,这些他们认为的潜在客户。一场以“钻石恒久远”(钻石永恒存在)为口号的活动被发起,以至于至今美国人仍旧每年花费60亿欧元购买钻戒。

  Habitude de consommation qui a été exportée dans la plupart des pays du monde.

  这一消费习惯如今已经传入世界上大部分国家。

  以上就是新东方在线小语种学习网为你带来的结婚用钻戒竟然是个假传统(法语阅读),更多精彩敬请关注新东方在线法语频道("http://language.koolearn.com" )。

【直播互动】8小时法语语音入门班(8月班)-1元领!

本文关键字: 结婚 钻戒 传统 法语阅读

关注新东方在线小语种服务号

免费获取德法西学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容

2021德法西小语种备考资料包

扫码关注公众号领取

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多资料