课程咨询

关注微信领资料


微信扫描二维码

双语阅读:西班牙公主的生活-《王尔德童话故事集》

2017-06-05 18:16:38来源:网络

  新东方在线小语种网为大家带来双语阅读:西班牙公主的生活-《王尔德童话故事集》一文,希望对大家的西班牙语学习有所帮助。更多精彩尽请关注新东方在线小语种学习网"http://language.koolearn.com" )!

  Era aquel día el cumpleaños de la infanta. Cumplía los doce años, y el sol brillaba con esplendor en los jardines del palacio.

  这天是西班牙公主的生日。她刚满十二岁,御花园里阳光十分灿烂。

  Aunque realmente era princesa y era la infanta de España, sólo tenía un cumpleaños cada año,exactamente como los hijos de la gente muy pobre;así, era cosa de grande importancia para todo el país que la infanta tuviera un gran día en tales ocasiones.

  她虽是一个真正的公主,一位西班牙公主,可是她跟穷人的小孩完全一样,每年只有一个生日,因此全国的人自然把这看作一件非常重要的事:就是,她的生日应该是一个很好的晴天。

  Y aquel día era magnífico en verdad.

  那天的确是一个很好的晴天。

  Los altos y rayados tulipanes se erguían sobre los tallos, como en largo desfile militar,y miraban, retadores, a las rosas, diciéndoles:

  高高的有条纹的郁金香挺直地立在花茎上,像是长列的士兵。它们傲慢地望着草地那一头的蔷薇花,一面说:

  «Somos tan espléndidos como vosotras.» Las mariposas purpúreas revoloteaban,llenas de polvo de oro las alas, visitando a las flores una por una;los lagartos salían de entre las grietas del muro y se calentaban al sol;las granadas se cuarteaban y entreabrían con el calor, y se veía sangrante su corazón rojo.

  “我们现在完全跟你们一样漂亮了。”紫色蝴蝶带着两翅的金粉在各处翻飞,轮流拜访群花;小蜥蜴从墙壁缝隙中爬出来,晒太阳;石榴受了热裂开,露出它们带血的红心。

  Hasta los pálidos lines amarillos, que colgaban en profusión de las carcomidas espalderas,y a lo largo de las arcadas oscuras, parecían haber robado mayor viveza de color a la maravillosa luz solar, y las magnolias abrían sus grandes flores, semejantes a globos de marfil, y llenaban el aire de dulce aroma enervante.

  连缕花的棚架上,沿着阴暗的拱廊悬垂着累累的淡黄色柠檬,也似乎从这特别好的日光里得到一种更鲜明的颜色;玉兰树也打开了它们那些闭着的象牙的球形花苞,使得空气中充满了浓郁的甜香。

  La princesita paseaba en la terraza con sus compañeros y jugaba al escondite entre los jarrones de piedra y las viejas estatuas cubiertas de musgo.

  小公主本人同她的游伴们在阳台上走来走去,绕着石瓶和长了青苔的古石像玩捉迷藏的游戏。

  En los días ordinarios sólo se le permitía jugar con niños de su propia alcurnia, de manera que tenía que jugar sola;pero su cumpleaños formaba excepción, y el rey había ordenado que invitara a sus amistades preferidas para que jugaran con ella.

  在平日,公主只可以和那些跟她身份相同的小孩玩,因此她总是一个人玩,没有谁来陪伴她。可是她生日这一天却是一个例外,国王下了命令,她在这天可以邀请她所喜欢的任何小朋友进宫来跟她一块儿玩。

  Tenían los esbeltos niños españoles gracia majestuosa de movimientos,los muchachos con sus sombreros de gran pluma y sus capas cortas flotantes;las niñas recogiéndose la cola de los largos trajes de brocado y protegiéndose los ojos contra el sol con enormes abanicos negros y argentados.

  这班身材细长的西班牙小孩,走起路来姿势非常优美,男的头上戴着装饰了大羽毛的帽子,身上披着飘动的短外衣,女的提着锦缎长衣的后裾,用黑、银两色的巨扇给她们的眼睛遮住太阳。

  Pero la infanta era la más graciosa de todas, la que iba vestida con mayor gusto, dentro de la moda algo incómoda de aquel tiempo.

  公主却是他们中间最优雅的,而且她打扮得最雅致,还是依照当时流行的一种相当繁重的式样。

  Su traje era de raso gris, la falda y las anchas mangas de bullones estaban bordadas con plata,el rígido corpiño adornado con hileras de perlas finas.

  她的衣服是灰色缎子做的,衣裾和胀得很大的袖子上绣满了银花,硬的胸衣上装饰了几排上等珍珠。

  Al andar, debajo del traje surgían dos diminutos zapatitos con rosetas color de rosa.

  她走动的时候衣服下面露出一双配着浅红色大蔷薇花的小拖鞋。

  Rosa y perla era su gran abanico de gasa, y en el cabello,que formaba una aureola de oro viejo en torno a su carita pálida, llevaba una linda rosa blanca.

  她那把大纱扇是淡红色和珍珠色的,她的头发像一圈褪色黄金的光环围绕着她那张苍白的小脸,头发上戴了一朵美丽的白蔷薇。

  Desde una ventana del palacio los contemplaba el melancólico rey.

  那位愁闷不快的国王从宫中一堵窗里望着这群小孩。

  Detrás de él se hallaba en pie su hermano, don Pedro de Aragón, a quien odiaba; su confesor,el gran inquisidor de Granada, se hallaba sentado junto a él.

  他所憎厌的兄弟,阿拉贡的唐·彼德洛立在他背后,他的忏悔师,格拉那达的大宗教裁判官坐在他的身边。

  以上就是新东方在线小语种学习网为你带来的双语阅读:西班牙公主的生活-《王尔德童话故事集》,更多精彩敬请关注新东方在线小语种学习网("http://language.koolearn.com" )。

新东方在线西语水平测试(自测版)-0元领!

关注新东方在线小语种服务号

免费获取德法西学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容

2021德法西小语种备考资料包

扫码关注公众号领取

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多资料