课程咨询

关注微信领资料

微信扫码关注

生活常用高频韩语口语18句

2017-05-12 17:28:40来源:网络

  为学习韩语,特带来生活常用高频韩语口语18句一文,希望对大家的韩语有所帮助。更多精彩尽请关注新东方在线韩语网(http://language.koolearn.com/kr/)!

韩语

  1.닭살 돋는다.

  译为:起鸡皮疙瘩了。真肉麻。

  通常人在遇冷或是看到恶心的、肉麻的事物的时候都会感到起鸡皮疙瘩,而在韩国,韩国人遇到让人肉麻的时候,就会说“닭살 돋는다.”

  扩展练习

  가:자기야,오늘 같이 밥먹으러 나가자. 亲爱的,晚上我们出去吃吧。

  나:그래도 돼?고마워,나 진짜 당신밖에 없어. 可以吗?谢谢亲爱的,还是你最好了。

  라:야,야,다른 사람도 있는데,그렇게 하지 마.닭살 돋는데. 喂,还有人在呢,别这样成不?真肉麻!

  2.귀 기울일게요.

  译为:侧耳倾听。洗耳恭听。

  这句话的直译过来的话,是“耳朵倾斜”。但实际上对应的是汉语中的“侧耳倾听。洗耳恭听。”当朋友因为烦恼而想找人倾诉时,你就可以对其说“귀 기울일게요.”,当领导有话对你讲时,也可以说这句。

  扩展练习

  가:요즘 진짜 살 맛 없다.어떤 때는 차라리 죽는 것이 더 나을까 생각해. 最近真没什么活头。有时觉得是不是死掉比较好。

  나:왜 이래?무슨 일 있어?다 말해.내가 귀 기울이게. 怎么了?有什么事吗?都说出来。我会好好听你说的。

  3.너랑 말하면 내 입만 아프지.

  译为:跟你说也无济于事。

  这是一句非常适合吵架时说的话,在吵架的时候,总是有一种和对方话都说不通,越说越气闷的感觉,这时,刚好可以说“너랑 말하면 내 입만 아프지.”并不是说“嘴疼”,而是说“话不投机半句多,跟你说再多也无济于事”。

  扩展练习

  가:야,할 말이 있으면 해봐.왜 그 표정이야? 喂,有话就说,干嘛是那表情?

  나:너랑 말하면 내 입만 아프지. 跟你说也无济于事。

  4.배 아파(요).

  译为:眼红。

  这里我们要分享的不是通常我们所说的“肚子疼”的意思,而是“眼红”的意思。当朋友有所成就,比如取得了优秀的成绩,我们应该恭喜并替其高兴,而不是“배 아파(요).”即,不要“嫉妒、眼红。”

  扩展练习

  가:왜 기분이 별로야?수연이 이제 연습생이 되어서 배 아프니? 为什么心情不好啊?朋友成为了练习生,你嫉妒了?

  나:아니야,그냥 좀 힘들어. 没有,就是有点累。

  5.들키면 어쩔려구 그래?

  译为:被发现怎么办啊?

  我相信大家应该直接或是间接地都有过这样的经历,上学的时候偷偷逃课,或是偷偷对不喜欢的老师整蛊,亦或是共同向家长隐瞒不理想的成绩等等,这时胆小的人就会问,“들키면 어쩔려구 그래?”,即“被发现怎么办啊?”,“들키다”是“들다”的被动型,表示“被发现”。

  扩展练习

  가:자,PC방 가자. 走,去网吧!

  나:야, 들키면 어쩔려구 그래? 被发现了怎么办啊?

  가:괜찮아,다 준비되어서 걱정 마. 没事的。都准备好了,别担心了。

  6.부자 되세요.!

  译为:成为富翁吧!

  成为富翁,拥有一大笔财富让自己可以尽情享受人生应该是大多人的梦想吧,因而在新年拜年的时候,除了说一声新年好“새해 복 많이 받으세요!”,韩国人还经常祝福对方,“부자 되세요.!”我们还可以说“돈 많이 버세요”或是“돈 많이 버시기 바랍니다!”

  扩展练习

  가:새해 복 많이 받으세요!게다가 모두모두 부자 되세요.! 新年快乐,大家都发大财啊!

  나:네,감사합니다. 谢谢!

  7.제발!译为:求求你!求你了。

  在拜托他人帮忙的时候,为了能说动对方或是表示礼貌,通常都要在句子前面加个“请”,亦或是在说明情况后,为了表示自己迫切的心情,而直接说“求你了”。同样的情况也存在于韩国语中,韩国人在请求对方的时候,通常用“제발!”来表达,而“제발!”要比英语里的“please!”和中文里的“请”的恳求程度更深一些。

  扩展练习

  가:내일 시험 끝나면 우리 집에 파티 있어.제발 와 줘. 明天考试结束后,我们家有个派对。一定要来啊。

  나:알았어.꼭 갈게. 知道了,我一定去。

  8.손에 장을 지지다

  译为:绝对不可能。

  “손에 장을 지지다”的原意是“煎手掌”,“손”、“장”都是“手掌”的意思,在韩语中重复使用同样意思的单词,有强调的意味。但是现在对这句话的解释是“在手上煎大酱”,比喻绝无可能的事情,亦有发誓诅咒表示否认的意味。表示同一意思的表达方式还有,“불가능해요!”、“절대 그럴 리가 없어요!”

  扩展练习

  가:내일 출근한대! 听说明天上班。

  나:설마?그럴 리가 없어.내일 일요일인데. 不会吧?没有道理啊。明天是周日啊。

  가:틀림 없을 거야.틀리면 내가 손에 장을 지진다. 不会错的。错的话就在我的手上煎大酱。

  9.망쳤어!

  译为:考糊了!考砸了!

  我想,不论是学生还是成人,考试都不是那么让人愉快的事情吧,更加不让人愉快的就是考试考砸,还得重新准备,重新煎熬的事情吧。在韩国,面对考试,全民的心情都是很复杂的,如果考试考砸了,韩国人就说“망쳤어!”

  扩展练习

  가:지헤야,왜 울고 있니?무슨 일 생겼어? 智慧啊,为什么哭啊?出什么事了?

  나:시험을 망쳤어요.내가 진짜 바보 아닐까요? 考试考砸了。我是不是太笨了。

  10.믿거나 말거나.

  译为:随你信不信。

  有时候,有些事情想得到对方的理解和信任,可任凭自己怎么解释,对方都不信的时候,你就可以说,“믿거나 말거나.”表现了自己对其放任自流的态度,但是这不可轻易对上级、长辈及陌生人使用,会招来对方的反感的。表示同一意思的表达方式还有,“믿든지 말든지”、“믿고 안 믿고는 너에게 달렸다.”

  扩展练习

  가:야.더 이상 강변하지 마.믿어주지 않을 거야. 别再狡辩了。我不会信的。

  나:나 진짜 안 했거든.됐어,믿거나 말거나! 我真的没做那件事。算了,随你信不信。

  11.머리 쪼개지겠네요!

  译为:头要裂了!

  每到年终岁尾或是期末考试时,就有一大堆的工作要做,一大堆的参考书要看,这个时候你一定很头疼吧?!“头疼”这个词不论是在哪个国家都是很常用的词汇,在韩语中也有很多的表达方式,比如“머리 아프다.”或是“골치가 아프다.”,但是“머리 쪼개지겠네요!”的表达力度却是明显要强于前面两者,“쪼개다”是他动词,在这里的意思是“剖开。劈开。掰开。切开。”,而在本句中是把他动词“쪼개다”进行了进一步的转化,“쪼개다”+“지다”变成了“쪼개지다”,表示动作不是一步到位的,是循序渐进,即头是因为各种事情累积而疼到裂开的。

  扩展练习

  가:어떻게 하지?이번 주 화요일에 기말시험인데 난 아직 복습하지 않았거든.볼 책이 너무나 많아서 머리 쪼개지겠네. 怎么办啊?这周周二就是期末考试了,我还没有复习呢。要看的书太多了,我的头都快裂开了。

  나:쓸데없는 소리 하지마,지금부터라도 조금만 배워도 소용있을 거야. 别说没用的了,哪怕从现在开始学点也是有用的啊。

  12.나 컴맹이야.

  译为:我是电脑盲啊。

  不论是在中国还是韩国,电脑的普及度已经非常高了,在某种程度上可以说不会电脑就是新世纪的文盲啊,那么你就只能或是自嘲或是被讽刺为“컴맹”,“컴맹”是“컴퓨터맹”的缩写,就是电脑盲、电脑白痴的意思。所以为了自己的体面,我们还是在享受电脑视听便利的同时,好好学习一下如何更好地使用电脑吧。

  扩展练习

  가:준훼야,너 Corel Video Studio 할 줄 알아? 俊辉,你会会声会影吗?

  나:예?모른데.나 컴맹이야.컴퓨터 문제는 절대 나한테 묻지마. 啊?不会啊。我是个电脑盲啊。电脑问题千万别问我啊。

  深度扩展

  문맹:文盲

  색맹:色盲

  법률 문외:法盲

  음악방면의 문외한:音盲

  13.먼저 실례하겠습니다.

  译为:失陪了。

  有时在参加同事聚餐或是同学聚会等社交场合时,自己因为有一些私事而需起身去处理时,在中国会说,“不好意思,先失陪了。”在韩国也有类似的言语来表达同样的意思,这就是“먼저 실례하겠습니다.”这句话本身就有了抱歉之意,但在现实生活中,韩国人通常会和“죄송합니다.”连在一起使用,即“죄송합니다.먼저 실례하겠습니다.”

  扩展练习

  가:죄송합니다.먼저 실례하겠습니다.제가 일이 생겨서 먼저 가봐야겠는데. 对不起,先失陪了。我这边有点事得先走了。

  나:네,알겠어요.조심히 가세요. 好的,知道了。路上小心。

  14.방귀 뀐놈이 성낸다.

  译为:犯错误的人反而先生气了。

  在生活中,有时会遇到这样的情况,本事对方犯了错误却因为恼羞成怒或是没有仔细观察就先发脾气,把过错推给另一方,在韩语中就用“방귀 뀐놈이 성낸다.”来表示另一方无奈的心情。“방귀가 뀌다”是“放屁”的意思。

  扩展练习

  가:너 때문에 기차도 놓쳤잖아? 不是因为你连火车都没赶上的吗?

  나:야,네가 커피 마시고 싶다 해서 시간이 늦었잖아?왜 방귀 뀐놈이 성내고 그래? 不是你说你要喝咖啡,时间才来不及的吗?你为什么还生气啊?

  15.밤샘을 해서라도 다 마쳐야지요.

  译为:就算熬夜也得干完。

  要问当下压力最大的是哪几类人,大家首先想到的应该都是学生和上班族吧,经常性得熬夜学习或是加班。上司有交代,即使你身体不便,家里有情况,就算熬夜也得加班;教授布置了任务,即使累,即使熬夜也得弄明白搞清楚,做完它。所以在这两类人群中,最常说的口头禅就是“밤샘을 해서라도 다 마쳐야지요.”

  扩展练习

  가:민정 씨,이 스프레드시트를 내일아침 내야 되죠? 敏静,明天上午必须交这个电子表格吗?

  나:네,내일 10시전에 꼭 내야 하니까 오늘 밤샘을 해서라도 다 마쳐야지요. 是的,明天10点前必须得上交,所以今天就算熬夜也得干完。

  16.공구.

  译为:团购。

  就像中国有百度团购、拉手网等团购网站一样,韩国人也有自己的团购网站,也出现“공구”“团购”一词,在这里“공구”是“공동구매”的缩略语,就是中国的“团购”。

  扩展练习:

  가:이게 참 좋더라.얼마야? 这个真不错啊。多少钱啊?

  나:5만원밖에 없어. 只要5万韩元。

  가:5만원?왜 이렇게 싸? 5万韩元?怎么这么便宜?

  나:난 인터넷 쇼핑몰에서 공구해서 그런 거야. 因为我是在网上团购的。

  跟销售有关的几个词:소매,零售;도매,批发。

  17.그런 셈이에요.

  译为:算是的。

  这句话是用来回答别人的问句,通常表示情况大概就是这样的。“셈”的意思是算、算是。与“그런 편이에요.”的意思相同。

  扩展练习:

  가:한국에서 전민족이 거의 수능시험을 중요시하는 건가요? 在韩国全民都重视高考吗?

  나:그런 셈이에요.아이들의 미래는 반이상 수능시험에 달려있다고 할 수 있어요. 算是的。可以说孩子的未来一半都寄托在高考上了。

  18.고맙긴 뭐가 고마워.

  译为:谢什么呀。没什么谢不谢的。

  真正的朋友间是不需要客套地说“谢谢”的,当你的朋友帮了你,你想表达感谢时,比起略显生硬和制式化的“아니야.”、“괜찮아.”,说一句“고맙긴 뭐가 고마워.”,既表现你的感谢之意,也体现你们的交情深厚,而且略带风趣之感。

  扩展练习:

  가:옥희야,내게 이렇게 도와줘서 어떻게 할지 모르겠네. 玉熙啊,你这么帮我,我真不知道该怎么感谢你啊。

  나:고맙긴 뭐가 고마워,우리 친구인데 내가 당연히 해야 되는 게 아니야? 没什么谢不谢的,我们都是朋友,这难道不是我该做的吗?

  以上就是新东方在线韩语网为你带来的生活常用高频韩语口语18句,更多精彩敬请关注新东方在线韩语网(http://language.koolearn.com/kr/)。

韩语

  精彩内容推荐:

  韩语零基础入门4步速成学习计划(汇总)

  50天搞定韩语能力考初级词汇学习计划

  韩语发音快速入门浓缩资料下载

新东方在线韩语水平测试(自测版)-0元领!

本文关键字: 生活常用 高频韩语口语

关注新东方在线小语种服务号

回复【韩语】免费获取韩语学习必备大礼包

更多资料
更多>>
更多内容

韩语新手入门【发音·词汇·语法·】

扫码关注公众号免费领取

更多>>
更多韩语课>>
更多>>
更多资料